ويكيبيديا

    "devant des juridictions nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المحاكم الوطنية
        
    • إلى محاكم وطنية
        
    • إلى الهيئات القضائية الوطنية
        
    • إلى السلطات القضائية الوطنية
        
    • أمام المحاكم الوطنية
        
    • للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية
        
    • في المحاكم الوطنية
        
    • إلى الولايات القضائية الوطنية
        
    • القضاء الوطني لمحاكمتهم
        
    • إلى الولايات القضائية المحلية
        
    • إلى القضاء الوطني
        
    • أمام المحاكم المحلية
        
    • أمام محاكم وطنية
        
    • على المحاكم أو الهيئات القضائية المحلية
        
    • القضائية الوطنية للحصول
        
    Le Procureur a l'intention de renvoyer les affaires de cinq détenus devant des juridictions nationales. UN وينوي المدعي العام نقل قضايا خمسة محتجزين إلى المحاكم الوطنية.
    Le Procureur a l'intention de renvoyer les affaires de 5 détenus devant des juridictions nationales. UN وينوي المدعي العام نقل قضايا 5 محتجزين إلى المحاكم الوطنية.
    Le Procureur se proposait de renvoyer les dossiers concernant cinq de ces détenus devant des juridictions nationales. UN وقد اعتزم المدعي العام إحالة خمسة منهم إلى محاكم وطنية.
    Comme il ressort du tableau joint au présent rapport, à l'annexe II, quatre affaires concernant des personnes accusées et détenues par le Tribunal ont été renvoyées devant des juridictions nationales. UN وكما هو مبيّن في المرفق الثاني بهذا التقرير، فقد أحيل إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا لمتهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم.
    En outre, le Bureau du Procureur devra mettre en état les affaires de six fugitifs qui devraient être renvoyées devant des juridictions nationales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مكتب المدعي العام سيعد قضايا ستة من الهاربين اختيرت للإحالة إلى السلطات القضائية الوطنية.
    En outre, la Section a dû prendre contact avec certains témoins plus d'une fois à intervalles rapprochés en raison de requêtes présentées dans plusieurs affaires devant des juridictions nationales ou à différentes étapes de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطر القسم إلى الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في فترة زمنية قصيرة نسبيا بسبب الطلبات في مختلف القضايا المعروضة أمام المحاكم الوطنية أو في مختلف مراحل الدعوى.
    Le Procureur envisage de demander le renvoi de trois de ces huit détenus au maximum devant des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة ثلاثة أشخاص من بينهم على الأكثر للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    L'Union européenne souhaite réitérer sa demande aux Tribunaux de garantir que les normes nécessaires de procédure régulière, d'indépendance et de plein respect des droits de l'homme soient observées dans le cadre des procès renvoyés devant des juridictions nationales. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يقرر مـرة أخـرى مناشـدة المحكمتين كفالة احترام المعايير اللازمة لإجراء المحاكمات العادلة وتحقيق الاستقلال والاحترام التام لحقوق الإنسان بالنسبة للمحاكمات التي تجري في المحاكم الوطنية.
    Il a ainsi jeté les bases juridiques et logistiques nécessaires au renvoi des accusés de rang subalterne devant des juridictions nationales. UN وقد وضعت المحكمة الأسس القانونية واللوجستية للنجاح في إحالة المحاكمات من المستويات الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Dans la stratégie d'achèvement de septembre 2003, il était question du renvoi d'environ 40 affaires devant des juridictions nationales. UN 36 - أشارت استراتيجية الإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2003 إلى أن حوالي 40 قضية تقرر إحالتها إلى المحاكم الوطنية.
    Selon le rapport dont nous sommes saisis, les jugements de 25 personnes sont maintenant achevés, 25 autres passent actuellement en jugement et 16 attendent d'être jugées, dont cinq seront transférées devant des juridictions nationales. UN وفقا للتقرير المعروض علينا، انتهت محاكمة 25 شخصا، بينما لا تزال قضايا 25 شخصا آخرين جارية، وهناك 16 شخصا بانتظار محاكمتهم، وتم تحديد خمسة منهم لإحالتهم إلى المحاكم الوطنية.
    Quatorze autres personnes inculpées sont toujours en fuite, parmi lesquelles quatre seront transférées par le Procureur devant des juridictions nationales. UN ولا يزال 14 شخصا صدرت بحقهم لوائح اتهام فارين من وجه العدالة، ويعتزم المدعي العام إحالة 4 منهم إلى المحاكم الوطنية.
    Le Comité consultatif note que le renvoi d'affaires devant des juridictions nationales est un élément essentiel de la stratégie de fin de mandat. UN 38 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إحالة القضايا إلى محاكم وطنية كان لها دور رئيسي في استراتيجية الإنجاز.
    Le Tribunal continue à développer les bases juridiques et logistiques nécessaires au renvoi des accusés de rang subalterne devant des juridictions nationales. UN ولا تزال المحكمة ترسي مزيدا من الأسس القانونية واللوجيستية لنقل قضايا الادعاء لذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم وطنية مختصة.
    Comme il ressort de l'annexe II au présent rapport, quatre affaires concernant des accusés détenus par le Tribunal ont été renvoyées devant des juridictions nationales. UN وكما هو مبيّن في المرفق الثاني لهذا التقرير، فقد أحيلت إلى الهيئات القضائية الوطنية أربع قضايا متهمين محتجزين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi des affaires des neuf autres fugitifs devant des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمة المتهمين فيها.
    Témoin expert devant des juridictions nationales UN شاهد خبير أمام المحاكم الوطنية
    Le Procureur entend demander le renvoi de la plupart de ces personnes devant des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة معظم هؤلاء المتهمين للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    Sur les 17 accusés qui ont échappé jusqu'ici à la justice, le Procureur a l'intention d'en renvoyer quatre devant des juridictions nationales. UN ولا يزال سبعة عشر شخصا من الأشخاص الذين صدر بشأنهم قرارات اتهام طلقاء لم يقبض عليهم بعد، وينوي المدعي العام إحالة أربعة منهم إلى القضاء الوطني لمحاكمتهم.
    Le renvoi des affaires devant des juridictions nationales fait partie de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN 291- وتشكل إحالة القضايا إلى الولايات القضائية المحلية جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    Le Procureur a l'intention d'en renvoyer quatre devant des juridictions nationales. UN ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة.
    Cette disposition entraîne des conséquences pour les actions en justice qui pourront être introduites tant devant des juridictions nationales que devant les tribunaux internationaux pertinents tels que la Cour pénale internationale, sous réserve de leur compétence. UN وتترتب على ذلك تبعات بالنسبة للدعاوى التي قد تُرفَع أمام المحاكم المحلية وأمام أي محكمة دولية ذات صلة بالموضوع، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، إذا سمحت الولاية القضائية بذلك.
    Le Procureur se propose de renvoyer quatre de ces accusés devant des juridictions nationales aux fins de jugement. UN وقد حدد المدعي العام أربعا من هذه القضايا التي تهم أربعة متهمين يعتزم إحالتهم ليحاكموا أمام محاكم وطنية.
    Le Comité regrette l'absence d'information sur les cas de discrimination raciale portés devant des juridictions nationales et sur les réparations accordées aux victimes (art. 6). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالات التمييز العنصري المعروضة على المحاكم أو الهيئات القضائية المحلية وعن التعويضات المقدمة إلى الضحايا (المادة 6).
    Le Mécanisme reçoit régulièrement des demandes d'assistance émanant d'autorités nationales ou de parties aux affaires portées devant des juridictions nationales au sujet des enquêtes internes ou des poursuites engagées contre des personnes pour crimes commis pendant le génocide rwandais ou les conflits de l'exYougoslavie. UN 64 - تتلقى الآلية بشكل منتظم طلبات من سلطات وطنية أو من أطراف في الإجراءات القضائية الوطنية للحصول على المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات الوطنية المتعلقة بالأشخاص الموجهة لهم تُهم ذات صلة بالإبادة الجماعية في رواندا أو بالنـزاعات في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد