ويكيبيديا

    "devant figurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإدراجها
        
    • التي ستدرج
        
    • الواجب إدراجها
        
    • التي يتعين إدراجها
        
    • المطلوب إدراجها
        
    • المقرر إدراجها
        
    • التي تدرج
        
    • التي ينبغي إدراجها
        
    • التي يجب توفرها
        
    • لإدماجها
        
    • المطلوب بيانها
        
    • التي سيجري إدراجها
        
    • التي سينص
        
    • التي يتعين أن تدرج
        
    • الإقرارات الواردة
        
    Enfin, le titulaire du poste établira les informations devant figurer dans les rapports soumis au Département de la gestion, aux États Membres et aux organes intergouvernementaux en ce qui concerne l'évolution de la situation et les mesures prises par le Département pour éviter que de tels incidents se reproduisent. UN وأخيرا، سيقدم شاغل هذه الوظيفة مدخلات لإدراجها في تقارير إدارة الشؤون الإدارية، والدول الأعضاء، والهيئات الحكومية الدولية بشأن الاتجاهات والإجراءات التي اتخذتها الإدارة لتفادي تكرار الحوادث.
    L'annexe IV fournit une description des différents objets de dépenses devant figurer dans chaque catégorie. UN ويرد في المرفق الرابع وصف ﻷنواع بنود النفقات التي ستدرج تحت كل فئة.
    INFORMATIONS ACCESSIBLES AU PUBLIC devant figurer DANS LES REGISTRES NATIONAUX UN المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية
    Les catégories de renseignements devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont définies dans les documents ci-après : UN حددت في الوثائق التالية فئات المعلومات التي يتعين إدراجها في التقارير السنوية الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية:
    La liste des renseignements devant figurer dans le procès-verbal a été étoffée et elle est désormais plus indicative qu'exhaustive. UN ووُسِّع نطاق قائمة المعلومات المطلوب إدراجها في سجل إجراءات الاشتراء على سبيل المثال لا الحصر.
    Renseignements devant figurer dans le rapport annuel du Bureau des services de contrôle interne UN المعلومات المقرر إدراجها في التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Le contrôleur du fichier est la personne physique ou morale ou l'organisme qui décide des informations devant figurer dans le fichier et peut, si besoin est, modifier le fichier ou en transformer le contenu pour le rendre lisible. UN ومراقب الملف هو الشخص الطبيعي، أو الوكالة أو الشخص الاعتباري الذي يقرر ما هي المعلومات التي تدرج في الملف، والذي يمكنه، عند الاقتضاء، تعديل الملف أو تحويل محتويات الملف الى شكل يُقرأ.
    Les mesures devant figurer dans le protocole pourraient viser à interdire aux parties de se soustraire à l'autorité du tribunal et de déroger aux dispositions d'ordre public. UN فالأحكام التي ينبغي إدراجها قد تتصل بضمان عدم وجود أي انتقاص من سلطة المحكمة ومن السياسة العامة.
    La Recommandation législative 40 indique que la loi pourrait indiquer les principales clauses devant figurer dans l'accord de projet, mais n'énonce pas ce qu'elles devraient être. UN فتوصية الأونسيترال التشريعية 40 تشير إلى أنَّ من الجائز أن يحدد القانون الشروط ذات الصلة التي يجب توفرها في اتفاق المشروع، لكنها لا تحدد ماهية تلك الشروط.
    K. Collaboration avec le Corps commun d'inspection Comme les années précédentes, le Conseil des chefs de secrétariat a entrepris d'aider le Corps commun d'inspection à recenser les questions intéressant l'ensemble du système devant figurer dans son programme de travail. UN 54 - على نحو ما جرت عليه العادة في السنوات السابقة، باشر مجلس الرؤساء التنفيذيين تنفيذ عملية شاملة لمساعدة وحدة التفتيش المشتركة على تحديد المواضيع المهمة التي تترتب عليها آثار على نطاق المنظومة لإدراجها في برنامج عمل الوحدة.
    Des efforts sont en cours pour mettre la dernière touche à un plan d'action devant figurer dans le budget pour l'exercice financier 2007. UN وتبذل الجهود حاليا للانتهاء من وضع خطة عمل في هذا الصدد لإدراجها ضمن ميزانية السنة المالية 2007().
    Il a par ailleurs examiné un certain nombre d'études devant figurer dans le volume III du Supplément No 6, dans les volumes II, III, IV et V du Supplément No 7, dans les volumes II, IV et VI du Supplément No 8 et dans le volume IV du Supplément No 9. UN واستعرضت اللجنة أيضا عددا من الدراسات المقدمة لإدراجها في المجلــد الثالـث من الملحــق رقم 6 وفي المجلدات الثاني والثالث والرابع والخامس من الملحق رقم 7، وفي المجلدات الثاني والرابع والسادس من الملحق رقم 8، وفي المجلد الرابع من الملحق رقم 9.
    Les textes définissant les catégories d'informations devant figurer dans les rapports annuels du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulés ci-après : UN ترد فئات المعلومات التي ستدرج في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية:
    Le PNUE doit collaborer étroitement avec le Siège de l'ONU afin de rapprocher ces informations et de veiller à ce que le montant des produits devant figurer au solde d'ouverture soit exact et exhaustif. UN وينبغي لبرنامج البيئة أن يعمل عن كثب مع مقر الأمم المتحدة للتوفيق بين المعلومات وكفالة دقة واكتمال أرقام الإيرادات التي ستدرج في الرصيد الافتتاحي الممتثل للمعايير المحاسبية الدولية.
    INFORMATIONS ACCESSIBLES AU PUBLIC devant figurer DANS LES REGISTRES NATIONAUX UN المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية
    D'autres en revanche ont estimé qu'il fallait immédiatement se mettre à l'ouvrage afin de disposer du temps de réflexion voulu pour dégager les éléments devant figurer dans la déclaration. UN ونادى البعض اﻵخر بأن يبدأ العمل على الفور، ﻷن التفكير في العناصر الواجب إدراجها في الاعلان يتطلب فسحة من الوقت.
    Ceci pourrait notamment conduire à dégager les principes devant figurer dans une convention universelle et complète sur le droit spatial international. UN ويمكن لهذه العملية أن تفضي، ضمن جملة أمور، إلى تحديد المبادئ التي يتعين إدراجها في اتفاقية شاملة عالمية بشأن قانون الفضاء الخارجي.
    La Loi type spécifie également les renseignements minimaux devant figurer dans les préavis de passation. UN ويحدد القانون الآن أيضاً الحد الأدنى من المعلومات المطلوب إدراجها في تلك الإشعارات المسبقة بالاشتراء.
    B. Informations devant figurer dans les rapports annuels du Bureau des services de contrôle interne UN باء - المعلومات المقرر إدراجها في التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية
    5. Directives techniques concernant les données et éléments d'information devant figurer dans la demande émanant d'un État côtier (rapports des six groupes de travail de la Commission). UN ٥ - مبادئ توجيهية تقنية فيما يتصل بالبيانات والمعلومات التي تدرج في التقارير المقدمة من الدول الساحلية )تقارير اﻷفرقة العاملة الستة التابعة للجنة(.
    Les textes définissant les catégories d'informations devant figurer dans les rapports annuels du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulés ci-après : UN ترد فئات المعلومات التي ينبغي إدراجها في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية:
    La loi pourrait indiquer les principales clauses devant figurer dans l'accord de projet, qui pourraient comprendre les clauses mentionnées dans les recommandations 41 à 68 ci-après. UN من الجائز أن يحدد القانون الشروط الجوهرية التي يجب توفرها في اتفاق المشروع، ويجوز أن تتضمن كذلك الشروط المشار اليها في التوصيات 41 الى 68 الواردة أدناه.
    7. Un groupe de référence, l'entité numériquement la plus importante qui représentait tous les organismes gouvernementaux et des organisations de la société civile, a également été établi afin de fournir au Comité restreint toutes les informations pertinentes et nécessaires devant figurer dans le rapport. UN 7- وأنشئ فريق مرجعي، وهو فريق أكبر حجماً ويشمل جميع الوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، أُنيطت به مهمة مدّ اللجنة الأساسية بجميع المعلومات الضرورية ذات الصلة لإدماجها في التقرير.
    b) i) Dans la procédure visée au chapitre III, les renseignements devant figurer dans l'invitation à soumettre une offre conformément à l'article 23 1), alinéas a) à e), h) et j), si les renseignements spécifiés dans ce dernier alinéa sont déjà connus; UN )ب(`١` في اجراءات المناقصة بموجب الفصل الثالث، تدرج المعلومات المطلوب بيانها في الدعوة الى تقديم العطاء بموجب المادة ٢٣ )١( )أ( الى )ﻫ( و )ح( و )ي( إن كانت معروفة فعلا؛
    Cette même procédure discriminatoire et nullement transparente a été appliquée à l'examen des questions devant figurer dans une partie du texte consacrée au désarmement et à la non-prolifération. UN وطبق هذا الإجراء التمييزي الذي لا يعد متسما بالشفافية بحال أيضا على النظر في المسائل التي سيجري إدراجها في فرع متعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En outre, il pourrait être utile que la loi autorise l’État à accorder à la société de projet le droit d’utiliser les terrains, routes et autres installations auxiliaires non liés directement au projet, qui sont nécessaires pour la construction et l’exploitation de l’infrastructure, conformément aux conditions générales devant figurer dans l’accord de projet. UN وعلاوة على ذلك ، قد يكون من المفيد أن يأذن القانون للحكومة بمنح شركة المشروع الحق في استخدام اﻷراضي والطرق وغيرها من مرافق الدعم التي لا تتصل اتصالا مباشرا بالمشروع ، حسبما يقتضيه تشييد البنية التحتية وتشغيلها ، بموجب اﻷحكام والشروط التي سينص عليها اتفاق المشروع .
    Les textes définissant les catégories d'informations devant figurer dans les rapports annuels du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulés ci-après : UN ترد فئات المعلومات التي يتعين أن تدرج في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية:
    Données sur la clôture de la MINURCAT devant figurer dans les états financiers UN الإقرارات الواردة في البيانات المالية بشأن إنهاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد