Elles ont le droit de déposer un recours devant la Commission des droits de l'homme à Genève, en demandant que la France soit condamnée pour les avoirs exclues des listes électorales. | UN | وكان من حقهم الطعن أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف، مطالبين بإدانة فرنسا لاستبعادهم من القوائم الانتخابية. |
La délégation portugaise lance un appel au Gouvernement indonésien pour qu'il respecte les engagements pris devant la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال إن الوفد البرتغالي يطلب من الحكومة اﻹندونيسية أن تحترم التعهدات الملتزم بها أمام لجنة حقوق اﻹنسان. |
Se penchant sur cette question, la délégation des États-Unis d'Amérique reconnaît que M. Idigov, lorsqu'il a décliné ses nom et qualités devant la Commission des droits de l'homme, a donné des indications inexactes. | UN | " فلدى بحث هذه المسألة، اعترف وفد بلدي بأن السيد إيديغوف أساء تمثيل نفسه عندما افتتح بيانه أمام لجنة حقوق الإنسان. |
Tous les ans, Human Rights Watch fait des interventions orales devant la Commission des droits de l'homme et lui soumet des déclarations écrites. | UN | وفي كل عام، أجرت الهيئة مداخلات شفوية وقدمت بيانات خطية إلى لجنة حقوق الإنسان. |
La position du Gouvernement de la République de Corée au sujet de la Loi de sécurité nationale a été exprimée en détail à plusieurs reprises, y compris devant la Commission des droits de l'homme à Genève. | UN | إن موقف حكومـة بلدي فيمـا يتعلق بقانون اﻷمن القومي قد شرح بالكامل مرات عديدة، بما في ذلك في لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
3. Présentation des besoins financiers du Conseil devant la Commission des droits de l'homme | UN | 3 - عرض الاحتياجات المالية على لجنة حقوق الإنسان |
Sur l'invitation du Bureau de la Commission, le Président du Conseil d'administration a prononcé une allocution devant la Commission des droits de l'homme à sa cinquantesixième session et a aussi lancé un appel pour que de nouvelles contributions soient versées régulièrement. | UN | وبدعوة من مكتب اللجنة، ألقت رئيسة مجلس الأمناء أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين كلمة كما وجهت نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
Prend note de la déclaration faite par le Directeur général devant la Commission des droits de l'homme le 8 mars 1994, | UN | وإذ يحيط علما بالبيان الذي أدلى به المدير التنفيذي في ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ أمام لجنة حقوق اﻹنسان، |
Avocat dans différentes procédures devant la Commission des droits de l'homme des Nations Unies à Genève, devant le Tribunal européen des droits de l'homme de Strasbourg et devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme. Diplômes | UN | محامي دفاع في العديد من الإجراءات أمام لجنة حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة في جنيف والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
La Présidente de la Commission de la condition de la femme et la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme sont intervenues devant la Commission des droits de l'homme à sa soixantième et unième session. | UN | كما ألقى رئيس لجنة وضع المرأة والمستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين. |
Le Président du Comité pourrait également rendre compte des travaux du Comité devant le Conseil, comme il le faisait devant la Commission des droits de l'homme, afin que le Conseil soit mieux informé des activités du Comité et puisse tirer parti de son expérience et de ses compétences. | UN | كما يمكن لرئيس اللجنة موافاة المجلس بأعمال اللجنة، كما كان يفعل ذلك أمام لجنة حقوق الإنسان، ليكون المجلس على علم أفضل بأنشطة اللجنة والاستفادة من خبراتها ومهاراتها. |
Le retour du Président Aristide permettra, conformément à l'engagement qu'il a pris, notamment devant la Commission des droits de l'homme en février 1992, de renforcer les institutions démocratiques du pays et de mettre en place une justice indépendante qui respectera enfin les droits des Haïtiens. | UN | إن عودة الرئيس أريستيد سوف تسمح وفقا للالتزام الذي قطعه على نفسه وبخاصة أمام لجنة حقوق الانسان في شباط/فبراير ١٩٩٢ بتعزيز مؤسسات الديمقراطية في البلد واقامة عدالة مستقلة تحترم حقوق الهايتيين. |
Il a pris note avec satisfaction de la poursuite du processus démocratique en Guinée équatoriale et de l'accueil positif réservé au rapport récemment présenté devant la Commission des droits de l'homme à Genève par une délégation dirigée par le Premier Ministre et comprenant tous les partis politiques reconnus dans le pays. | UN | وأحاطت علما مع الارتياح باستمرار تنفيذ عملية الديمقراطية في غينيا الاستوائية وبالترحيب الذي لقيه التقرير الذي عرضه مؤخرا أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف وفد رأسه رئيس الوزراء وضم جميع الأحزاب السياسية المعترف بها في البلد. |
À ce propos, le Haut Commissaire pour les réfugiés a pris la parole devant la Commission des droits de l'homme et le Haut Commissaire aux droits de l'homme a pour sa part été invité régulièrement à s'adresser au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire pour les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، أدلت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين ببيان أمام لجنة حقوق الإنسان، ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بصورة منتظمة للإدلاء ببيان أمام اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
À l'invitation du Bureau, la Présidente du Conseil d'administration a pris la parole devant la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-sixième session, pour demander que de nouvelles contributions soient versées régulièrement au Fonds. | UN | 35 - وبناء على دعوة من المكتب، قامت رئيسة مجلس الأمناء بإلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، وجهت فيها نداء لتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
3. Se félicite du renouvellement du mandat du Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé de la question de l'invalidité et le remercie d'avoir pris la parole devant la Commission des droits de l'homme en cette année marquant le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | ٣- ترحب بتجديد ولاية المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالعجز، وتشكره على كلمته أمام لجنة حقوق اﻹنسان في الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
En dépit de tous les engagements réitérés par les autorités indonésiennes, notamment devant la Commission des droits de l'homme, et de quelques améliorations apparentes liées aux transformations politiques dans le pays, les droits fondamentaux de l'homme ont continué de faire l'objet d'atteintes graves et systématiques sur l'ensemble du territoire. | UN | وعلى الرغم من جميع الالتزامات التي عقدتها السلطات الأندونيسية مرة أخرى، خاصة أمام لجنة حقوق الإنسان، وعلى الرغم من بعض التحسنات الظاهرة المتصلة بالتغيرات السياسية في أندونيسيا، فقد استمرت الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية في جميع أنحاء الاقليم. |
Le CIAB a fait chaque année des déclarations devant la Commission des droits de l'homme et a facilité la présentation du rapport annuel des ONG au Comité exécutif du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | ويقدم المجلس بيانات سنوية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، ويسهﱢل تقديم البيان السنوي للمنظمات غير الحكومية إلى المجلس التنفيذي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Des statistiques concernant les plaintes pour harcèlement sexuel portées devant la Commission des droits de l'homme sont fournies plus haut dans la section consacrée à l'article 2. | UN | ترد إحصاءات بشأن الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية في إطار المادة ٢: تدابير القضاء على التمييز. |
Au niveau national, l'Association des étudiants néo-zélandais (NZUSA) a porté plainte devant la Commission des droits de l'homme néo-zélandaise en alléguant que le système de prêts pour les étudiants est discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وعلى المستوى المحلي، قدّمت رابطة طلاب جامعة نيوزيلندا شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا تدّعي بأن نظام قروض الطلاب يميِّز ضد المرأة. |
D'autres ont indiqué que leurs interventions de 15 à 20 minutes devant la Commission des droits de l'homme étaient utiles pour mettre à jour les informations fournies dans leurs rapports et faire ressortir les principaux aspects de la situation analysée. | UN | ورأى آخرون أن مداخلاتهم التي تتراوح مدتها بين ٥١ و٠٢ دقيقة في لجنة حقوق اﻹنسان مفيدة لاستكمال المعلومات المقدمة في تقاريرهم وإبراز الملامح الرئيسية للحالة قيد التحليل. |
3. Présentation des besoins financiers du Conseil devant la Commission des droits de l'homme | UN | 3 - عرض الاحتياجات المالية للمجلس على لجنة حقوق الإنسان |
Cependant, le fait que le projet de déclaration attende depuis neuf ans devant la Commission des droits de l'homme rappelle combien la tâche à venir sera ardue. | UN | إلا أن عدم بت لجنة حقوق الإنسان في مشروع الإعلان المعروض عليها منذ 9 سنوات يذكر بصعوبة المهمة التي تنتظرها. |