Son appel est en instance devant la Haute Cour de Lahore. | UN | ولا يزال الاستئناف عالقا أمام المحكمة العليا في لاهور. |
En revanche, son appel devant la Haute Cour a été couronné de succès et il a été libéré après seulement quelques jours de prison. | UN | وتكللت دعوى استئناف أخرى رفعها أمام المحكمة العليا بالنجاح وتم الافراج عنه بعد أن بقي بضعة أيام في السجن. |
M. Irving a présenté une demande d'autorisation de recours contre cette décision devant la Haute Cour australienne. | UN | وتقدم السيد إيرفينغ بطلب الإذن للطعن في ذلك الحكم أمام المحكمة العليا لأستراليا، فاستُجيب لطلبه. |
Toutes les affaires portées devant la Haute Cour et les affaires les plus graves dont connaissent les Sheriff Courts sont jugées devant un jury. | UN | وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطورة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين. |
Une action est en cours depuis trois ans contre le caporal Sarath devant la Haute Cour (High Court) de Trincomalee. | UN | فالقضية ضد العريف ساراث لم تزل معلقة في المحكمة العليا في ترينكومالي طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
L’auteur a demandé l’autorisation spéciale de faire appel devant la Haute Cour plénière, mais cette autorisation lui a aussi été refusée. | UN | وسعي للحصول على إذن لتقديم طلب استئناف إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، ولكن ذلك الطلب رفض أيضا. |
Les poursuites devant la Haute Cour sont engagées par le bureau du Public Prosecutor auprès du Ministre de l'intérieur. | UN | وتباشر النيابة العامة، التابعة لوزارة الداخلية، الملاحقات أمام المحكمة العليا. |
Les procédures d'appel seraient toujours en cours devant la Haute Cour de Lahore. | UN | ويقال إن الدعوى القضائية للاستئناف أمام المحكمة العليا في لاهور مستمرة. |
À ce titre, le Groupe est devenu un laboratoire des arguments à présenter devant la Haute Cour. | UN | وبذلك، أصبح الفريق مختبراً للحجج التي ستعرض أمام المحكمة العليا. |
Au terme des procédures engagées devant la Haute Cour à Belgrade, ils ont été rapidement transférés au Tribunal à La Haye. | UN | وبعد الإجراءات أمام المحكمة العليا في بلغراد، نقلا فورا إلى المحكمة في لاهاي. |
Un recours formé contre l'ordre délivré par le magistrat de district est actuellement pendant devant la Haute Cour du JammuetCachemire à Srinagar. | UN | ويوجد طعن على أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي الناحية هو الآن قيد النظر أمام المحكمة العليا لجامو وكشمير في سريناغار. |
Le même jour, les auteurs ont présenté une demande d'autorisation spéciale de former recours devant la Haute Cour de l'Australie. | UN | وقدم صاحبا البلاغ، في اليوم نفسه، طلب إذن خاص للطعن في القرار أمام المحكمة العليا الأسترالية. |
M. Irving a présenté une demande d'autorisation de recours contre cette décision devant la Haute Cour australienne. | UN | وقد طلب السيد إيرفنغ الإذن بأن يطعن في هذا الحكم أمام المحكمة العليا الأسترالية. |
Une nouvelle demande urgente en référé a été présentée au nom de ces personnes devant la Haute Cour. | UN | وقُدم التماس عاجل آخر إلى دائرة المحكمة بالنيابة عن هؤلاء الأفراد أمام المحكمة العالية. |
La décision du tribunal peut faire l'objet d'un recours devant la Haute Cour fédérale fondé sur une erreur de droit. | UN | ويمكن استئناف قرار المحكمة أمام المحكمة العالية الاتحادية على أساس وجود خطأ في القانون. |
Les poursuites devant la Haute Cour sont engagées par le Lord Advocate, le Solicitor General ou les advocates deputies, qui sont désignés sous l'appellation collective de Crown Counsel. | UN | ويتولى الادعاء في المحكمة العليا محامي التاج، والمحامي العام، ونواب المحامين الذين يعرفون بأجمعهم باسم محاميي التاج. |
Une procédure pénale aurait alors pu être ouverte devant la Haute Cour par le Procureur général. | UN | وكان يمكن عندئذ للمدعي العام أن يقيم دعوى جنائية في المحكمة العليا. |
M. Hamed se serait pourvu devant la Haute Cour. | UN | ويقال إن السيد حامد رفع استئنافاً إلى المحكمة العليا. |
Si le Conseil consultatif estimait que ce recours était justifié, l'intéressé aurait alors le droit de contester toute la procédure d'expulsion devant la Haute Cour de justice. | UN | واذا قررت المجالس الاستشارية أن الطعن مبرر، يخول للمبعد عندئذ الطعن في اجراءات اﻹبعاد ككل لدى المحكمة العليا. |
A personnellement engagé des poursuites pénales dans plusieurs affaires complexes devant la Haute Cour et plaidé en appel devant la Cour d'appel de l'Afrique orientale des affaires pénales complexes. | UN | قام شخصيا بتصريف إجراءات جنائية عديدة في القضايا المعقدة في المحكمة العالية ودافع في دعاوى الاستئناف المعروضة أمام محكمة الاستئناف بشرق افريقيا في الاستئنافات الجنائية المعقدة. |
Elle a également bénéficié d'une aide financière pour former son recours devant la Haute Cour. | UN | ومُنحت أيضاً مساعدة مالية بخصوص الاستئناف المقدم منها فيما بعد إلى المحكمة العالية. |
Il peut être interjeté appel de leurs décisions devant la Haute Cour. | UN | ويحق للطرف المضرور أن يستأنف قرار محكمة جزئية أمام المحكمة الكلية. |
Le recours introduit par le propriétaire devant la Haute Cour a été rejeté. (Jerusalem Post, 20 septembre 1993) | UN | ورفض الطعن الذي قدمه صاحب البناء الى المحكمة العليا. ) " جروسالم بوست " ، ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
La Constitution reconnaît à toute personne le droit d'exercer un recours en réparation devant la Haute Cour pour toute violation des droits de l'homme commise par l'État. | UN | ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة. |
Un quatrième, le général Kakwavu, est actuellement jugé devant la Haute Cour militaire, et le procès du cinquième, un officier des FARDC, est attendu. | UN | أما رابع هؤلاء الضباط وهو الفريق أول كاكوافو، فمحاكمته أمام المحكمة العسكرية العليا لا تزال جارية، ولا يزال خامسهم، وهو من ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في انتظار بدء محاكمته. |
Les intéressés ont contesté la décision devant la Haute Cour de justice. | UN | وطعن الأشخاص المعنيون في القرار أمام محكمة العدل العليا. |
S’exprimant devant la Haute Cour, l’avocat Jawad Boulos a assuré que les institutions ne travaillaient pas et ne travailleraient jamais pour l’Autorité palestinienne. | UN | وأدلى المحامي جواد بولس بإفادة خلال جلسة للمحكمة القضائية العليا قال فيها إن المؤسسات الفلسطينية لا تعمل لدى السلطة الفلسطينية ولن تقوم بذلك في المستقبل. |
Par la suite, cette dernière a porté l'affaire devant la Haute Cour et la Cour suprême. | UN | ونتيجة لذلك، رفعت الشرطة القضية إلى المحكمة الأعلى درجة والمحكمة العليا في النرويج. |