Le Gouvernement était résolu à réaménager le système institutionnel de protection des droits de l'homme du Guatemala et il avait pris un engagement en ce sens devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | ولهذا الغرض، التزمت الحكومة وتعهدت أمام مجلس حقوق الإنسان بإعادة تصميم نظام غواتيمالا المؤسسي لحقوق الإنسان. |
2011 (objectif) : conclusion de l'examen périodique universel auquel le Gouvernement iraquien s'est soumis devant le Conseil des droits de l'homme. Rapport sur l'état d'avancement de l'application des recommandations. | UN | المستهدف لعام 2011: إتمام حكومة العراق للاستعراض الدوري الشامل أمام مجلس حقوق الإنسان نشر حالة تنفيذ التوصيات |
Elle a déclaré devant le Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session : | UN | وقالت أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة ما يلي: |
7. Nous rappelons la déclaration prononcée en 2006 devant le Conseil des droits de l'homme par cinquante-quatre pays demandant au Président du Conseil de permettre, lors d'une prochaine session appropriée du Conseil, la discussion de ces violations. | UN | 7 - ونذكّر بالبيان الذي قدمه في عام 2006 إلى مجلس حقوق الإنسان أربعة وخمسون بلدا تطلب فيه إلى رئيس المجلس إتاحة الفرصة، في جلسة مناسبة يعقدها المجلس في المستقبل، لمناقشة هذه الانتهاكات. |
Nous rappelons la déclaration prononcée en 2006 devant le Conseil des droits de l'homme par 54 pays, dans laquelle ceux-ci demandaient à son Président qu'il donne au Conseil la possibilité, au cours d'une de ses séances suivantes, de tenir un débat sur ces violations. | UN | ونذكّر بالبيان الذي قدمه في عام 2006 إلى مجلس حقوق الإنسان 54 بلدا تطلب فيه إلى رئيس المجلس إتاحة الفرصة، في جلسة مناسبة يعقدها المجلس في المستقبل، لمناقشة هذه الانتهاكات. |
Interfaith International invite des représentants de différents pays et leur donne la possibilité de s'exprimer devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان. |
Elle a établi des rapports, dont deux, relatifs aux droits de l'homme, ont fait l'objet de débats à Genève devant le Conseil des droits de l'Homme. | UN | وصدرت تقارير عن هذه البعثات، كما نوقش تقريران عن حقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Il salue l'engagement pris par l'État partie devant le Conseil des droits de l'homme de continuer à envisager la création d'une telle institution. | UN | وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف أمام مجلس حقوق الإنسان بمواصلة النظر في إنشاء هذه المؤسسة. |
J'ai fait des exposés sur mes diverses visites au cours de mes mises à jour orales périodiques devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقدمت في تقاريري الشفوية المحدّثة المنتظمة أمام مجلس حقوق الإنسان عروضاً عن مختلف الزيارات القطرية التي قمت بها. |
Il salue l'engagement pris par l'État partie devant le Conseil des droits de l'homme de continuer à envisager la création d'une telle institution. | UN | وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف أمام مجلس حقوق الإنسان بمواصلة النظر في إنشاء هذه المؤسسة. |
Ces organisations doivent disposer du statut consultatif pour pouvoir assister et prendre part à de nombreuses réunions de l'Organisation et faire des déclarations devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويكون حصول المنظمات غير الحكومية على المركز مطلوبا من أجل الحضور والمشاركة في العديد من اجتماعات الأمم المتحدة والإدلاء ببيانات أمام مجلس حقوق الإنسان. |
:: Convention relative aux droits de l'enfant en 2012 et enfin, devant le Conseil des droits de l'homme, son rapport dans le cadre de l'examen périodique universel en 2010. | UN | :: اتفاقية حقوق الطفل في عام 2012، وأخيرا، أمام مجلس حقوق الإنسان، تقرير البلد في إطار الاستعراض الدوري العالمي في عام 2010. |
Rappelant les déclarations faites par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, selon lesquelles des crimes contre l'humanité ont probablement été commis en République arabe syrienne, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Le maintien de l'application de la peine de mort, bien que le Gouvernement fédéral se soit engagé à déclarer un moratoire en 2011 durant l'examen périodique universel devant le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, demeure préoccupant. | UN | ويظل الاستمرار في تطبيق عقوبة الإعدام مصدر قلق، على الرغم من التزام حكومة الصومال الاتحادية بوقف العمل بها في عام 2011 خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل أمام مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
Récemment, m'exprimant devant le Conseil des droits de l'homme ou l'Assemblée générale, j'ai exhorté tous les acteurs concernés à élaborer des propositions susceptibles de conduire à l'élaboration d'un système plus rationnel, cohérent, coordonné et efficace d'organes conventionnels dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي بيانات حديثة أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة، دعوتُ جميع أصحاب المصلحة إلى إعداد اقتراحات من شأنها أن تسفر عن نظام لهيئات معاهدات حقوق الإنسان يكون أكثر عقلانية واتساقاً وتنسيقاً وفعالية. |
Elle a demandé où en est la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme fondée sur les Principes de Paris, à propos de laquelle les PaysBas ont pris notamment des engagements devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | وسألت عن مدى التقدم الذي أحرزته هولندا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تقوم على مبادئ باريس، علماً بأن إنشاءها كان واحداً من التعهدات التي قدمتها هولندا إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Elle a demandé où en est la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme fondée sur les Principes de Paris, à propos de laquelle les PaysBas ont pris notamment des engagements devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | وسألت عن مدى التقدم الذي أحرزته هولندا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تقوم على مبادئ باريس، علماً بأن إنشاءها كان واحداً من التعهدات التي قدمتها هولندا إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Le Burundi a également au cours de cette période passé son examen périodique devant le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies à Genève, en présence des représentants de la société civile œuvrant dans la promotion et la défense des droits humains. | UN | 46 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمت بوروندي تقريرها الدوري إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في جنيف في حضور ممثلي المجتمع المدني العاملين في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le premier examen périodique du Pérou devant le Conseil des droits de l'homme s'est révélé très positif. | UN | وكانت حصيلة الاستعراض الدوري الأول لبيرو في مجلس حقوق الإنسان إيجابية للغاية. |
Il aurait été préférable d'adopter un texte qui n'aurait pas été mis aux voix devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقال إنه كان يُفضل اعتماد نص لم يجر التصويت عليه في مجلس حقوق الإنسان. |
La question a été portée devant le Conseil des droits de l'homme, et un processus est en cours. | UN | والمسألة معروضة على مجلس حقوق الإنسان وهناك عملية جارية. |
Cela fait également partie des engagements que l'Inde a pris volontairement devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | وتلك التبرعات هي أيضاً جزءاً من تعهداتنا الطوعية لدى مجلس حقوق الإنسان. |