ويكيبيديا

    "devant le ministère public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمام النيابة العامة
        
    • إلى النيابة العامة
        
    • أمام المدعي العام
        
    • لدى النيابة العامة
        
    Ils lui avaient dit avoir signé une déclaration devant le ministère public sans en connaître le contenu puisqu'ils étaient analphabètes. UN وذكر هذان الشخصان أنهما وقعا على إقرار أمام النيابة العامة دون معرفة مضمونه ﻷنهما لا يعرفان القراءة.
    Le gouvernement a fait savoir que, en dépit de multiples démarches, cette personne ne s'était pas présentée devant le ministère public pour signer une plainte. UN وأبلغت الحكومة بأنه بالرغم من استدعاء هذا الشخص مرات عديدة، فإنه لم يحضر أمام النيابة العامة للتحقق من الوقائع المبلغ عنها.
    < < Lorsque l'inculpé est arrêté ou qu'il se présente de son propre chef devant le ministère public fédéral, la procédure suivante est immédiatement appliquée: UN " يبادَر على الفور إلى اتخاذ الإجراءات التالية في حال احتجاز المتهم أو مثوله طوعاً أمام النيابة العامة الاتحادية:
    Diverses familles menacées ont abandonné leur village et se refusent à porter officiellement plainte devant le ministère public ou la police nationale par crainte de représailles. UN وقد غادرت عدة أسر تعرضت للتهديد قريتها وامتنعت عن تقديم شكاوى رسمية إلى النيابة العامة أو إلى الشرطة الوطنية خوفا من عمليات الانتقام.
    Le 3.09.96, a comparu devant le ministère public. Est incarcéré UN أُحضر أمام المدعي العام في ٣/٩/٦٩.
    6.2 L'État partie fait valoir que la procédure engagée devant le ministère public concernant la castration du requérant au commissariat no 2 a été close le 15 avril 2004 faute d'éléments permettant d'établir l'existence d'une infraction. UN 6-2- تُبرز الدولة الطرف أن القضية المرفوعة لدى النيابة العامة بكومودورو ريبادابيا المتعلقة بإخصاء صاحب الشكوى أثناء احتجازه في الفرع الثاني لمخفر الشرطة حُفظت في 15 نيسان/أبريل 2004 لعدم توفر عناصر تدل على وقوع جريمة.
    204. Tareq Abdel-Raziq Hussein a comparu devant le ministère public pour interrogatoire le 26 avril 1993; à cette occasion, le ministère public, après l'avoir examiné, a confirmé la présence de lésions sur son corps. UN ٤٠٢- طارق عبد الرازق حسين حضر أمام النيابة العامة للاستجواب في ٦٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ وبعد الفحص أكدت النيابة العامة وجود اصابات في جسمه.
    205. Ashraf Il-Sayed Ibrahim Saleh a comparu devant le ministère public pour interrogatoire le 26 avril 1993; à cette occasion, on a observé des ecchymoses sur ses mollets. UN ٥٠٢- أشرف السيد ابراهيم صالح حضر أمام النيابة العامة للاستجواب في ٦٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، وقيل إن النيابة العامة اكتشفت خلال الاستجواب كدمات في ربلتي ساقيه.
    206. Shafia Mohammed Alia a comparu devant le ministère public le 3 avril 1993. A cette occasion, un examen visuel a permis de constater des traces d'abrasion et des ecchymoses aux bras et aux genoux. UN ٦٠٢- شفيع محمد علي حضر أمام النيابة العامة في ٣ نيسان/أبريل ٣٩٩١، واتضح وقتها من المعاينة وجود سحجات وكدمات على رجليه وركبتيه.
    207. Ahmed El-Sayed Moustafa a comparu devant le ministère public le 26 janvier 1993; à cette occasion, on aurait décelé la présence d'ecchymoses sur sa poitrine et sur son dos. UN ٧٠٢- أحمد السيد مصطفى حضر أمام النيابة العامة في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، وقيل إن النيابة العامة سجلت وقتها وجود كدمات على صدره وظهره.
    Aucun des témoins qui ont comparu devant le ministère public n'a identifié directement Basilia Ucan Nah, à l'exception de l'adolescente qui est par la suite revenue sur ses déclarations en accusant le ministère public de l'avoir contrainte à signer une fausse déclaration. UN ولم يوجه أحد من الشهود الذين أدلوا بأقوالهم أمام النيابة العامة أي اتهام مباشر للسيدة أوكان ناه، باستثناء المراهقة فقط، التي سحبت أقوالها في ما بعد واتهمت النيابة العامة بممارسة الضغط عليها للتوقيع على أقوال زور.
    23. Aucune des adolescentes n'a déposé devant le ministère public en compagnie de ses parents, d'un représentant légal ou d'un fonctionnaire du Système national pour le développement intégral de la famille, alors que le Code de procédure pénale l'exige. UN 23- ولم يُدلِ أي من المراهقتين بأقوالها أمام النيابة العامة برفقة والديها أو برفقة محام أو أي موظف من نظام التنمية الشاملة للأسرة، وهو شرط يقتضيه قانون الإجراءات الجنائية للدولة.
    7.3 Le Comité relève également que le 10 juin 2003 l'auteur a dénoncé les faits devant le ministère public. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ تقدم بشكوى من الأفعال المذكورة أمام النيابة العامة في 10 حزيران/يونيه 2003.
    7.3 Le Comité relève également que le 10 juin 2003 l'auteur a dénoncé les faits devant le ministère public. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ تقدم بشكوى من الأفعال المذكورة أمام النيابة العامة في 10 حزيران/يونيه 2003.
    En outre, l'article 128 du Code fédéral de procédure pénale dispose que, lorsqu'une personne a été arrêtée ou qu'elle a comparu volontairement devant le ministère public fédéral, les mesures suivantes doivent être prises: UN 183- أما المادة 128 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية فتنص، في حال احتجاز المتهم أو مثوله طوعاً أمام النيابة العامة الاتحادية، على ضرورة اتخاذ ما يلي من تدابير:
    215. La Constitution et la législation en vigueur donnent à toute personne privée de sa liberté du fait d'une arrestation ou d'une mise en détention le droit d'engager une procédure devant le ministère public et les différents organes de l'Etat pour obtenir sans retard une décision concernant la régularité de sa détention et sa mise en liberté, si la détention est jugée irrégulière. UN 215- أكد الدستور والقوانين النافذة الحق لكل من يحرم من حريته نتيجة إلقاء القبض أو الإيقاف مباشرة الإجراءات أمام النيابة العامة وأجهزة الدولة المختلفة لكي تقرر دون إبطاء بشأن قانونية إيقافه والأمر بالإفراج عنه إذا كان الإيقاف غير قانوني.
    Le 20 juin 2003, le Président de la Commission des droits de l'homme a porté plainte devant le ministère public. UN وفي 20 حزيران/يونيه 2003، قدم رئيس لجنة حقوق الإنسان بلاغاً إلى النيابة العامة.
    Le 20 juin 2003, le Président de la Commission des droits de l'homme a porté plainte devant le ministère public. UN وفي 20 حزيران/يونيه 2003، قدم رئيس لجنة حقوق الإنسان بلاغاً إلى النيابة العامة.
    42. L'article 113 du même Code indique que la personne arrêtée en vertu d'un mandat sera déférée sans retard devant le ministère public au siège du juge d'instruction qui a émis le mandat. UN ٢٤- وتنص المادة ٣١١ من القانون نفسه على أن الشخص المعتقل بموجب أمر باﻹحضار يجب أن يحال دون تأخير إلى النيابة العامة في مقر قاضي التحقيق الذي أصدر اﻷمر باﻹحضار.
    Au poste de police, il n'était ni en état d'arrestation ni en détention mais avait dû rester le temps nécessaire pour que sa déposition soit enregistrée et que la procédure d'obtention de preuves et le rapport préliminaire en vue de sa comparution devant le ministère public soient achevés. UN وأنه لم يوقف أو يُحتجز أثناء تواجده في مركز الشرطة، بل ظل الوقت اللازم لتسجيل أقواله، واستكمال الإجراءات الثبوتية والتقرير الأولي لمثوله أمام المدعي العام().
    6.2 L'État partie fait valoir que la procédure engagée devant le ministère public concernant la castration du requérant au commissariat no 2 a été close le 15 avril 2004 faute d'éléments permettant d'établir l'existence d'une infraction. UN 6-2- تُبرز الدولة الطرف أن القضية المرفوعة لدى النيابة العامة بكومودورو ريبادابيا بتهمة إخصاء صاحب الشكوى أثناء احتجازه في الفرع الثاني لمخفر الشرطة حُفظت في 15 نيسان/أبريل 2004 لعدم توفر عناصر تدل على وقوع جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد