Le 10 janvier 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district d'Oktyabrsky, qui l'a débouté le 27 janvier 2009. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2009، استأنف صاحب البلاغات قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي القضائية التي رفضت الاستئناف في 27 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le 21 janvier 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district d'Oktyabrsky, qui l'a débouté le 16 février 2009. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، استأنف صاحب البلاغات قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي القضائية التي رفضت الطلب في 16 شباط/فبراير 2009. |
À une date qui n'est pas précisée, l'auteur a formé appel devant le tribunal du district de Kulunda. | UN | وفي تاريخ غـير محدد، طعن صاحب البلاغ في القرار أمام المحكمة المحلية بكولوندا. |
Par conséquent, il ne pouvait pas la contester devant le tribunal du district de Staropromyslovsk. | UN | لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك. |
Par conséquent, l'État partie fait observer que, pendant la procédure devant le tribunal du district de Suzak, la victime ne s'est pas opposée à ce que le défendeur soit dispensé de la responsabilité pénale. | UN | وعليه، تقول الدولة الطرف إن الضحية لم تعترض أثناء الإجراءات الجارية أمام محكمة مقاطعة سوزاك على إعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية. |
L'auteur a fait appel devant le tribunal du district Dzerzhinskiy, faisant valoir qu'il risquerait d'être persécuté en raison de son passé militaire et politique et qu'il avait fondé une famille dans le pays. | UN | وطعن صاحب البلاغ في القرار أمام محكمة مقاطعة دجيرجينسكي، مدعياً أنه سيكون عرضة للاضطهاد بسبب ماضيه العسكري والسياسي ومستشهداً بروابطه الأسرية الراسخة في البلد. |
Après compensation par le demandeur des sommes dues au défendeur, ce dernier a assigné le demandeur devant le tribunal du district de Tel-Aviv. | UN | وبعد أن سدَّد المدَّعي المبالغ المستحقة للمدَّعى عليه، رفع المدَّعى عليه قضية على المدَّعي أمام محكمة تل أبيب الابتدائية. |
Le même jour, l'auteur a été déféré devant le tribunal du district des Soviets de Gomel. | UN | وفي اليوم نفسه، مثل صاحب البلاغ أمام محكمة دائرة غوميل السوفياتية. |
2.14 Le 25 décembre 2003, le procès de l'auteur et de T. B. a repris devant le tribunal du district de Pervomaï, mais A. R. ne s'est pas présenté à l'audience. | UN | 2-14 وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، استؤنفت محاكمة صاحب البلاغ والسيد ت. ب. في المحكمة المحلية لبيرفومايسكي، ولكن السيد أ. ر. |
Le 24 juin 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district Oktyabrsky, qui l'a débouté le 24 juillet 2009. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2009، تقدم صاحب البلاغات باستئناف ضد قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي ُالإقليمية، التي رفضته في 24 تموز/يوليه 2009. |
Le 1er décembre 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du chef de l'administration du district Oktyabrsky devant le tribunal du district Oktyabrsky, qui l'a débouté le 24 décembre 2009. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، استأنف صاحب البلاغات قرار رئيس إدارة مقاطعة أُكتيابرسكي أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي القضائية، التي رفضته في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
2.13 Le 1er décembre 2008, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district Oktyabrsky de Vitebsk, qui l'a débouté le 19 décembre 2008. | UN | 2-13 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، استأنف صاحب البلاغات قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي القضائية في فيتيبسك، ورُفض الاستئناف في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le 10 janvier 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district d'Oktyabrsky, qui l'a débouté le 27 janvier 2009. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2009، استأنف صاحب البلاغات قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي القضائية التي رفضت الاستئناف في 27 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le 21 janvier 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district d'Oktyabrsky, qui l'a débouté le 16 février 2009. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، استأنف صاحب البلاغات قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي القضائية التي رفضت الطلب في 16 شباط/فبراير 2009. |
Le 24 juin 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district Oktyabrsky, qui l'a débouté le 24 juillet 2009. | UN | وفي 24 حزيران/ يونيه 2009، تقدم صاحب البلاغات باستئناف ضد قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي ُالإقليمية، التي رفضته في 24 تموز/يوليه 2009. |
À une date qui n'est pas précisée, l'auteur a formé appel devant le tribunal du district de Kulunda. | UN | وفي تاريخ غـير محدد، طعن صاحب البلاغ في القرار أمام المحكمة المحلية بكولوندا. |
Par conséquent, il ne pouvait pas la contester devant le tribunal du district de Staropromyslovsk. | UN | لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك. |
L'auteur a fait appel devant le tribunal du district central, qui l'a débouté le 13 juin 1997. | UN | وطلب صاحب البلاغ استئناف هذا القرار أمام المحكمة المحلية المركزية، التي رفضت هذا الطلب في 13 حزيران/يونيه 1997. |
2.6 Le lundi 15 janvier 2007, l'auteur a été déféré devant le tribunal du district de Pervomai à Vitebsk. | UN | 2-6 وفي 15 كانون الثاني/يناير 2007، وكان يوم الاثنين، أحضر صاحب البلاغ أمام محكمة مقاطعة بيرفومايسكي في فيتيبسك. |
Le 15 décembre 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district Oktyabrsky, qui l'a débouté le 5 janvier 2010. | UN | وفي 15 كانون الأول/ ديسمبر 2009، استأنف صاحب البلاغات قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة مقاطعة أُكتيابرسكي التي رفضته في 5 كانون الثاني/يناير 2010. |
La Direction du Service fédéral des migrations de Saint-Pétersbourg ayant rejeté sa demande, il a fait appel devant le tribunal du district Kuybushevskiy qui, le 25 mai 2006, a statué en sa faveur. | UN | ورفضت مديرية سانت بترسبورغ لدائرة الهجرة الاتحادية طلبه وطعن في القرار أمام محكمة مقاطعة كيوبوشيفسكي التي حكمت لصالحه في 25 أيار/مايو 2006. |
Le demandeur, une société israélienne, avait introduit deux actions distinctes devant le tribunal du district de Tel-Aviv, la première contre un fabricant de voitures établi en Corée ( " le premier défendeur " ) et la seconde contre une personne physique et certaines sociétés sous son contrôle (dénommées collectivement " le deuxième défendeur " ). | UN | رفع المدَّعي، وهو شركة إسرائيلية، قضيتين منفصلتين أمام محكمة تل أبيب الابتدائية، الأولى على شركة لصناعة السيارات مقرها في كوريا ( " المدَّعى عليه الأول " ) والثانية على شخص طبيعي وبعض الشركات الخاضعة لسيطرته (يُشار إليه هو وشركاته فيما يلي بتعبير " المدَّعى عليه الثاني " ). |
Un différend est apparu et Statybos korporacija a formé une demande contre Alstom devant le tribunal du district de Vilnius. | UN | وثارت منازعة، ورفعت ستاتيبوس كوربوراسيا دعوى على ألستوم أمام محكمة دائرة فيلنيوس. |
2.14 Le 25 décembre 2003, le procès de l'auteur et de T. B. a repris devant le tribunal du district de Pervomaï, mais A. R. ne s'est pas présenté à l'audience. | UN | 2-14 وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، استؤنفت محاكمة صاحب البلاغ والسيد ت. ب. في المحكمة المحلية لبيرفومايسكي، ولكن السيد أ. ر. |