ويكيبيديا

    "devant les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمام السلطات
        
    • إلى السلطات
        
    • أمام سلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • إلى سلطات
        
    • على سلطات
        
    • لدى سلطات
        
    • المعروضة على السلطات
        
    • بشأنه إجراء مراجعة
        
    • بالهجرة وبوضع
        
    • المعني بالهجرة
        
    • قد وجهت إليهم اتهامات
        
    De même, la Constitution garantit-elle au peuple lapon le droit d'utiliser sa langue devant les autorités dans les conditions prévues par la loi. UN وبالمثل، يكفل دستور فنلندا للشعب السامي الحق في استخدام لغته أمام السلطات على نحو ما هو منصوص عليه في القانون.
    Ainsi, en 2010, 428 villages ont abandonné la pratique de l'excision par la signature de conventions communautaires devant les autorités locales. UN وهكذا، تخلت 428 قرية في عام 2010 عن ممارسة ختان الإناث من خلال توقيعها على الاتفاقيات المجتمعية أمام السلطات المحلية.
    Le turc, langue officielle, est utilisé devant les autorités administratives et dans les procédures pénales. UN وتُستخدم التركية، بوصفها اللغة الرسمية، أمام السلطات الإدارية وفي الإجراءات الجنائية.
    Au total, ce sont 177 affaires qui ont été portées devant les autorités compétentes, soit le triple de l'objectif. UN وأحيلت 177 حالة إلى السلطات المختصة، مما يتجاوز الهدف بمقدار ثلاثة أمثال، وسُوي ما مجموعه 308 حالات.
    En 2007, un autre partenaire commercial du requérant avait disparu alors qu'il venait apparemment de témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. UN وفي عام 2007 اختفى شريك آخر من شركاء صاحب الشكوى، ويُزعم أن اختفاءه حصل في أثناء إدلائه بشهادته أمام سلطات التحقيق.
    vi) Les militaires sont responsables devant les autorités civiles nationales compétentes; UN بقاء المؤسسة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام السلطات المدنية الوطنية المختصة؛
    Le Bélarus reconnaît seulement le mariage conclu devant les autorités responsables de l'enregistrement des actes de l'état civil. UN ولا تعترف بيلاروس إلا بالزواج المعقود أمام السلطات المسؤولة عن تسجيل وثائق السجل المدني.
    L'entrée sur le territoire national pour ces derniers entraîne leur arrestation et leur traduction devant les autorités judiciaires compétentes et leur expulsion. UN وهم يتعرضون عند دخولهم الإقليم الوطني لإلقاء القبض عليهم والمثول أمام السلطات القضائية المختصة والطرد.
    Le gilet n'est d'ailleurs porté par le détenu que lorsqu'il doit être conduit devant les autorités judiciaires sur l'ordre de celles-ci. UN فالسترة لا يرتديها السجين إلا عند مثوله أمام السلطات القضائية بناء على أمر منها.
    Un étranger visé par une décision d'expulsion peut s'adresser au Ministère de l'intérieur et, en cas d'échec, contester la décision devant les autorités judiciaires. UN ويمكن لأجنبي صدر ضده قرار بالطرد التوجه إلى وزارة الخارجية وفي حالة الرفض، معارضة القرار أمام السلطات القضائية.
    Dernièrement, il y a eu différents cas dans lesquels les femmes ont invoqué la Convention devant les autorités locales. UN وهناك حالات كثيرة أخيرة لجأت فيها المرأة للاتفاقية أمام السلطات المحلية.
    Les délais de prescription ne sont donc pas écoulés, et il est donc urgent, pour l'intéressé, d'interrompre ces délais, soit en agissant directement devant les autorités judiciaires, soit en faisant des actes interruptifs. UN وتبعاً لذلك فإن فترات التقادم لم تمر، وبالتالي فإنه من الأهمية بمكان بالنسبة إلى الشاكي، قطع هذه الآجال، إما برفع شكوى مباشرة أمام السلطات القضائية، أو باتخاذ إجراءات قاطعة.
    :: Les procédures engagées devant les autorités fiscales et judiciaires italiennes ont donné lieu à des honoraires d'avocat. UN :: استتبعت الإجراءات القانونية أمام السلطات الضريبية والقضائية الإيطالية دفع رسوم المحامين
    Elle accuse M. J.M. Savigny et sa famille d'un complot à son encontre afin de l'empêcher de se défendre devant les autorités françaises. UN وتتهم السيد سافينيي وعائلته بالتآمر لمنعها من الدفاع عن نفسها أمام السلطات الفرنسية.
    Un gouvernement, se référant à l'article 14, a souligné l'importance du droit d'employer sa propre langue devant les autorités au lieu d'une langue qui pouvait être comprise. UN وأشارت إحدى الحكومات الى المادة ٤١ فوجهت النظر الى أهمية حق الفرد في استخدام لغته أمام السلطات وليس لغة يمكن فهمها.
    Il a appréhendé 118 individus soupçonnés d'infractions, dont 58 ont été renvoyés devant les autorités judiciaires et les autres libérés à l'issue de règlements de droit coutumier. UN واعتقلت المفرزة الأمنية المتكاملة 118 فردا اشتبه في ضلوعهم في جرائم، وأحالت 58 منهم إلى السلطات القضائية وأطلقت سراح الآخرين على إثر تسويات قانونية عرفية.
    Dans aucune de ces affaires, le colonel Mpanzu n’a essayé de traduire les auteurs devant les autorités judiciaires. UN ولم يعمل الكولونيل مبانـزو، في هاتين الحالتين، على إحالة المتهمين إلى السلطات القضائية.
    Ils seraient obligés de se présenter à intervalles réguliers devant les autorités locales. UN ويدعى أيضاً أنه يتعين عليهم تقديم أنفسهم إلى السلطات المحلية بانتظام.
    devant les autorités de l'État partie, le requérant avait mentionné souffrir de tuberculose. UN وقد ذكر صاحب الشكوى أمام سلطات الدولة الطرف أنه يعاني من مرض السل.
    En outre, rien n'indique clairement si ces griefs ont été soulevés à un moment quelconque devant les autorités et les tribunaux de l'État partie. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ أثاروا هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها.
    Des certificats de présomption de décès établis à l'issue d'une procédure judiciaire devant les autorités compétentes ont été présentés. UN وتم تقديم شهادات الوفاة المفترضة التي صدرت بعد اقامة دعاوى قضائية لدى السلطات المختصة.
    La Mission permanente de Cuba a alors été informée par téléphone que M. Pedroso devrait se présenter devant les autorités d'immigration à l'aéroport Dorval dès que possible. UN وقد أخطرت البعثة الدائمة لكوبا هاتفيا في ذلك الحين بأنه يتعين أن يتقدم السيد بيدروسو إلى سلطات الهجرة بمطار دورفال الدولي في أقرب فرصة ممكنة.
    Il ne reste plus aucun dossier en instance de règlement devant les autorités uruguayennes. UN وليست هناك في الوقت الحاضر أية حالات معروضة على سلطات أوروغواي في انتظار دفع تعويضات بشأن محتجزين مفقودين.
    :: Assume la responsabilité de tous les travaux administratifs et de l'établissement du budget annuel du Tribunal conformément aux procédures de la Banque mondiale, et représente le Tribunal devant les autorités budgétaires de la Banque UN :: الاضطلاع بمسؤولية كافة الأعمال الإدارية وإعداد الميزانية السنوية للمحكمة وفقا لإجراءات البنك الدولي، وتمثيل المحكمة لدى سلطات البنك المعنية بالميزانية
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne suffisent pas à montrer que la procédure devant les autorités de l'État partie ait été entachée de telles irrégularités. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تكفي لإثبات أن الإجراءات المعروضة على السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب كهذه.
    Il n'a pas dûment complété sa demande de réexamen judiciaire de la décision prise par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, ni demandé un examen pour raisons humanitaires ce qui lui aurait permis de demander l'autorisation de se pourvoir devant les autorités judiciaires en cas de décision négative. UN ولم يحرص صاحب البلاغ على متابعة الطلب الذي تقدم به بشأن المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، ولم يتقدم بطلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة الذي كان يمكنه أن يلتمس بشأنه إجراء مراجعة قضائية في حال رفضه.
    Il affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas dûment complété sa demande d'autorisation de se pourvoir devant les autorités judiciaires contre la décision négative du fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi et qu'il n'a pas demandé un permis de résidence permanente pour raisons humanitaires. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وذلك لعدم استكماله طلبه المتعلق بالحصول على إذن بطلب مراجعة قضائية لقرار الرفض الصادر عن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وعدم تقديمه طلباً للحصول على الإقامة الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة.
    16. En ce qui concerne plus particulièrement les cas de meurtre, j'ai noté dans mon rapport précédent (S/1996/109, par. 11) que, selon le Gouvernement croate, 25 personnes au total avaient été traduites devant les autorités judiciaires pour 31 meurtres commis pendant les semaines qui avaient suivi les opérations militaires. UN ١٦ - وفيما يتعلق بحالات القتل بوجه خاص، فقد أشرت في تقريري اﻷخير )S/1996/109، الفقرة ١١( إلى أن حكومة كرواتيا ذكرت أن مجموعة من اﻷشخاص عددهم ٢٥ شخصا قد وجهت إليهم اتهامات أمام السلطات القضائية في ٣١ عملية قتل تم ارتكابها في اﻷسابيع التي تلت العمليات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد