Cette tâche essentielle, difficile et noble se dresse toujours devant nous. | UN | وهذه المهمة الحيوية والشاقة والنبيلة لا تزال ماثلة أمامنا. |
Nous avons donc devant nous une tâche gigantesque à accomplir pour défendre la vie. | UN | ولذلك، توجد أمامنا مهمة هائلة يتعين أن ننجزها من أجل الحياة. |
Nous avions presque perdu espoir que vous vous agenouillez devant nous. | Open Subtitles | كنا على وشك أن نفقد الأمل أن تركعي أمامنا |
Le type qui était assis devant nous n'arrêtait pas d'appeler. | Open Subtitles | ذلك الشخص الذي كان امامنا ظلّ يصنع مكالمات البيع |
Ils ne peuvent pas être loin... Ils étaient juste devant nous. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكونوا بعيدين لقد كانوا أمامنا مباشرة |
Il est juste... passé devant nous et il est parti. | Open Subtitles | .. إنه فقط ركب أمامنا الشاحنة وقاد بعيداً |
Mais heureusement, la voiture devant nous mettait à fond du reggae. | Open Subtitles | هاه ؟ لكن لحسن الحظ .. السيارة التي أمامنا |
Cette homme que vous apportez devant nous doit retourner en 2166. | Open Subtitles | الرجل الذي جلبته أمامنا مطلوبة عودته إلى عام 2166 |
Nous avons enfourché nos motoneiges. devant nous, des kilometres et des kilometres d'océan gelé. | Open Subtitles | شرعنا في اكتسحا الجليد، وكان أمامنا أميال وأميال من المحيط المتجمد. |
Avec tant d'aventures devant nous, nous avons encore notre chance de laisser une empreinte. | Open Subtitles | ,مع المغامرات الكثيرة المتبقية أمامنا ما زال بإستطاعتنا أن نضع بصمتنا |
Avec tant d'aventures devant nous, nous avons encore notre chance de laisser une empreinte. | Open Subtitles | ,مع المغامرات الكثيرة المتبقية أمامنا ما زال بإستطاعتنا أن نضع بصمتنا |
On les surprendra sur leur flanc arrière et dans dix jours... le reste de ces mondes s'effondrera devant nous. | Open Subtitles | سوف نحيط بهم من جناحهم الخلفي ،وخلال 10 أيام بقيّة تلك العوالم سوف تسقط أمامنا |
Il était devant nous, il a coupé... où il est ? | Open Subtitles | لقد كان أمامنا بالضبط ثم اختفى فجأة أين هو؟ |
On a 2 h devant nous. Si on fait rien, il perdra son œil. | Open Subtitles | أمامنا ساعتان لنجد حلاً إما نستعيد مجرى الدم أو نفقد العين |
Mais à présent se dessine devant nous, enfin, la possibilité tangible de l'établissement d'une Afrique du Sud unie, non-raciale et démocratique. | UN | ولكننا نرى أمامنا اﻵن، أخيرا، امكانية حقيقية في إقامة جنوب افريقيا متحــــدة وغيـــــر عنصرية وديمقراطية. |
Or, l'année dernière, le Président des États-Unis a exprimé une conviction largement répandue lorsqu'il a dit devant nous : | UN | ومع ذلك، وقبل فترة قصيرة لا تتجاوز العام الماضي، وقف رئيس الولايات المتحدة أمامنا معبرا عن رأي واسع الانتشار حين قال: |
Le type qui était assis devant nous n'arrêtait pas d'appeler. | Open Subtitles | ذلك الشخص الذي كان امامنا ظلّ يصنع مكالمات البيع |
Nous avions presque perdu espoir de vous voir vous agenouillez devant nous. | Open Subtitles | كنا قد فقدنا الأمل تقريبا ان نحصل عليك راكعه امامنا. |
Nous avons quelques féroces compétitions de chorale devant nous et, je pense que nous devrions établir quelques règles. | Open Subtitles | وربما بدأنا للتو لدينا منافسة جوقة شرسة امامنا و أ'تقد بأنه يجب أن نضع بعض القواعد أولاً |
Au contraire, nous avons devant nous un calendrier chargé et de nombreuses questions importantes qui requièrent de notre part dévouement et diligence. | UN | بل على العكس، ينتظرنا جدول أعمال حافل وهناك الكثير من المسائل الهامة التي تتطلب المثابرة والتفاني منا جميعا. |
Père Ashby, vous avez été amené devant nous car vous êtes accusé d'avoir incité un massacre. | Open Subtitles | ♪ الاب اشبي لقد جلبت من قبلنا لانك متهم بالتحريض لمذبحة |
Car quand quelqu'un déchire notre cœur et l'écrase juste devant nous, ça peut être la pire torture de toutes. | Open Subtitles | لأنه حين يجرح شخص ما قلبنا ويضعه أمام أعيننا سيكون مثل أسوء تعذيب على الإطلاق |
Nous sommes fiers de cette réalisation, mais nous sommes également conscients des nombreux défis critiques qui se dressent devant nous alors que nous nous développons et allons de l'avant. | UN | ونحن نعتز بذلك الإنجاز لكننا أيضا مدركون للتحديات الصعبة الكثيرة التي تنتظرنا في سيرنا على درب التنمية وإحراز التقدم. |
Je vais inviter le secrétariat à les distribuer à toutes les délégations afin que nous les ayons devant nous pour mieux analyser la situation. | UN | وسأطلب من الأمانة أن تعمّمهما على كل الوفود حتى تكونا أمام أنظارنا ليتسنى لنا تحليل الوضع على نحو أفضل. |
Nous avons à présent devant nous le fruit de ces consultations, un Accord d'application qui lève les obstacles restants en vue de l'acceptation générale de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وأمامنا اﻵن ثمرة تلك المشاورات، اتفاق تنفيذي يزيل العقبات المتبقية أمام القبول الواسع النطاق لاتفاقية قانون البحار. |