Il appartiendrait aux États de décider de devenir parties au Traité. | UN | ويكون للدول الخيار في أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
C'est l'espoir sincère de la Thaïlande de voir les États dotés d'armes nucléaires être en mesure de devenir parties au Traité dans un avenir proche. | UN | وتأمل تايلند أن تتمكن الدول الحائزة للأسلحة النووية من أن تصبح أطرافا في المعاهدة في المستقبل القريب. |
Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب الإبلاغ بالتحفظ كتابةً إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Une déclaration interprétative conditionnelle doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | ويجب إبلاغ الإعلان التفسيري المشروط كتابةً إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Cet article joue également un rôle crucial en ce qu'il constitue la principale mesure encourageant les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Traité et promouvant par là même le régime de non-prolifération. | UN | وتضطلع هذه المادة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Ils doivent tous devenir parties au Traité. | UN | وينبغي لهم جميعاً أن يدخلوا في المعاهدة. |
En conséquence, les déclarations formulées par des États et des organisations internationales ayant jusque-là simplement qualité pour devenir parties au Traité ne devraient pas être qualifiées d'objections. | UN | وبالتالي فإن الإعلانات التي تصوغها دول ومنظمات دولية يحق لها فحسب أن تصبح طرفاً في المعاهدة لا يمكن اعتبارها اعتراضات. |
Ainsi donc des Etats envisageant de devenir parties au Traité établissant le statut d'une cour pénale internationale pourraient très bien s'interroger sur l'utilité d'accepter la compétence de cette cour pour une infraction donnée, alors que le Conseil de sécurité pourrait décider d'exiger que le criminel présumé soit livré à un Etat donné. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدول المحتمل أن تصبح أطرافا في المعاهدة المنشئة للنظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية قد تتساءل عن حق عما إذا كان هناك أي مبرر لقبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة، إن كان ممكنا لمجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا يقضي بتسليم الشخص المدعى عليه الى دولة معينة. |
Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب أن يبلغ التحفظ خطيا إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Une déclaration interprétative conditionnelle doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب إبلاغ الإعلان التفسيري المشروط كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب إبلاغ التحفظ كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Une déclaration interprétative conditionnelle doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب إبلاغ الإعلان التفسيري المشروط كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
1. Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | 1 - يجب إبلاغ التحفظ كتابة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب إبلاغ التحفظ كتابةً إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Une déclaration interprétative conditionnelle doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | ويجب إبلاغ الإعلان التفسيري المشروط كتابةً إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب إبلاغ التحفظ كتابةً إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Une déclaration interprétative conditionnelle doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | ويجب إبلاغ الإعلان التفسيري كتابةً إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité. | UN | يجب إبلاغ التحفظ كتابةً إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Cet article joue également un rôle crucial en ce qu'il constitue la principale mesure encourageant les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Traité et promouvant par là même le régime de non-prolifération. | UN | وتضطلع هذه المادة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Ils doivent tous devenir parties au Traité. | UN | وينبغي لهم جميعاً أن يدخلوا في المعاهدة. |
78. On a aussi fait observer que la référence dans le projet de directive 2.6.5 aux États ou organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au Traité était préférable au critère d'< < intention > > de devenir partie, dans le sens qu'il n'était pas facile de déterminer celle-ci, qui était intimement liée aux procédures internes des États ou organisations internationales. | UN | 78- كما نوه بأن الإشارة في المبدأ التوجيهي 2-6-5 إلى الدول أو المنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة هي أفضل من معيار " النية " في أن تصبح طرفاً فيها، حيث إن من غير السهل البت في النوايا، نظراً لارتباطها ارتباطاً وثيقاً بالإجراءات الداخلية لدى الدولة أو المنظمات الدولية. |
La CDI elle-même, dans son commentaire, relève que dans un certain sens les objections conditionnelles sont comparables aux objections faites par les États et organisations internationales avant de devenir parties au Traité. | UN | وأشارت إلى أن لجنة القانون الدولي نفسها لاحظت في التعليقات أن الاعتراضات المشروطة مشابهة في بعض أوجهها للاعتراضات التي تُبديها الدول والمنظمات الدولية قبل انضمامها إلى المعاهدة. |
Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |