ويكيبيديا

    "devenu un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحول إلى
        
    • أصبح البرنامج
        
    • أصبحت من
        
    • أصبح شخصاً
        
    • تحولت الى
        
    • نضج
        
    • أصبح كابوساً
        
    • تحولت بها
        
    • وأكاديميا إلى
        
    Il est réconfortant d'apprendre que ce qui jusqu'à tout récemment semblait un rêve pour quelques pays et quelques organisations est devenu un projet mondial. UN ومما يبعث على السرور أن ما كان يبدو حلما حتى آونة قريبة جدا لبضع بلدان ومنظمات فحسب قد تحول إلى مشروع عالمي النطاق.
    La vie de dur travail de mon père est devenu un magasin de donuts et son propre fils ne peux pas trouver sa tombe. Open Subtitles عمل والدي قد تحول إلى محل للكعك وإبنه لا يستطيع إيجاد قبر والده.
    Ils sont fous. Mon père est devenu un espèce de... Open Subtitles إنهم مجانين أعني ان والدي قد تحول إلى
    Il était également devenu un organisme de développement beaucoup plus rationnel, cohérent et pragmatique grâce à son programme de réforme PNUD 2001. UN كما أصبح البرنامج اﻹنمائي منظمة إنمائية أكثر رشدا وتماسكا وتركيزا على النتائج في إطار خطة البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ الموضوعة لمواكبة التغيرات.
    Même si le Viet Nam est devenu un pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure), une bonne partie de la population n'a pu échapper à la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن فييت نام أصبحت من البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، لم يتمكن جزء كبير من السكان من التخلص من الفقر.
    Je ne peux m'en empêcher. Il est devenu un gros nul égomaniaque superficiel. Open Subtitles ليس بيدي حيلة، أعلم أنه أصبح شخصاً سطحياً و وغداً
    Tu es devenu un rat quand tu as accepté notre deal. Open Subtitles لقد تحولت الى جرذ عندما وافقت على صفقتنا
    Regarde qui est devenu un homme pendant l'été. Open Subtitles -أنظروا من نضج في الصيف -مرحبًا
    Notre héros médaillé est devenu un communiste. Open Subtitles إن بطلنا الذى قلدناه وساماً تحول إلى شيوعىّ.
    Si ça peut te rassurer, c'est devenu un vampire et je lui ai tranché la tête. Open Subtitles حسنًا، إن ما كان هذا سيشعركِ بتحسن فقد تحول إلى مصاص دماء وقطعت رأسه
    Marie se demandait s'il irait bien, mais il est devenu un chic type, à tout point de vue. Open Subtitles ♪ مريم تسالت هل سيكون بخير ♪ ♪ لكنه تحول إلى شخص جيد جداً بكل الطرق ♪
    Et j'ai donc créé un nouveau jour férié, et c'est devenu un de mes préférés. Open Subtitles وذلك ما قادني لأن أختلق عيد جديد , عيد تحول إلى واحد من الأعياد المفضلة لدي
    On était amis en cinquième année, mais il est devenu un peu étrange. Open Subtitles أعني, نحن أصدقاء من الصف الخامس ولكن لقد تحول إلى مختل نوعاً ما
    Dire que ce garcon que j'ai contribué à élever, ce garcon à qui j'ai appris à tenir une épée fermement, est devenu un freluquet! Open Subtitles إن التفكير فى أن الصبى الذى قد شاركت فى تنشئته الصبى الذى قد علمته أن يحكم قبضته على كلمة الحق ، قد تحول إلى جرو
    Il est regrettable que le débat sur la levée de l'isolement des Chypriotes turcs soit devenu un débat sur la reconnaissance. UN 47 - ومن المؤسف أن النقاش الجاري بشأن رفع العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك تحول إلى نقاش بشأن الاعتراف بهم.
    Il était également devenu un organisme de développement beaucoup plus rationnel, cohérent et pragmatique grâce à son programme de réforme PNUD 2001. UN كما أصبح البرنامج الإنمائي منظمة إنمائية أكثر رشدا وتماسكا وتركيزا على النتائج في إطار خطة البرنامج الإنمائي لعام 2001 الموضوعة لمواكبة التغيرات.
    Je te connais trop bien pour croire que tu es soudainement devenu un activiste. Open Subtitles لا أنا أعرفك جيداً حتى لا أصدق كونك أصبحت من محبي البيئة
    Je crains qu'il ne soit devenu un obsédé des détails. Open Subtitles أخشى أنه أصبح شخصاً مهووساً بالعيوب.
    C'est ça, ou tu es devenu un énorme geek. Open Subtitles اما ذالك أو أنك تحولت الى عملاق معقد
    S'il était devenu un adulte ? Open Subtitles -ماذا لو هو نضج كلياً وأصبح وحيداً؟
    A un moment, peut être qu'on accepte que le rêve est devenu un cauchemar. Open Subtitles في نقطة ما ربما نتقبل أن الحلم قد أصبح كابوساً
    Ce fait n’illustre pas seulement à quel point l’Inde est devenu un pays pivot dans l’arène politique mondiale, mais également la composition exceptionnelle du nouveau Conseil de sécurité. La moitié des pays du G20, le premier forum mondial sur les questions économiques internationales, sera représentée au Conseil, et devra composer sur les questions de paix et de sécurité mondiales. News-Commentary وهذا لا يسلط الضوء على الدرجة التي تحولت بها الهند إلى نقطة ارتكاز في السياسة العالمية فحسب، بل ويشير أيضاً إلى التكوين غير العادي لمجلس الأمن الجديد. والواقع أن نصف أعضاء مجموعة العشرين، وهي المجموعة التي تحولت الآن إلى المنتدى العالمي الأول للقضايا الاقتصادية الدولية، سوف يشاركون في المجلس ويتعاملون مع قضايا السلم والأمن العالميين.
    Constatant qu'Internet, pivot de l'infrastructure de la société de l'information, n'est plus seulement un instrument de recherche et d'enseignement supérieur mais est devenu un système mondial ouvert au public, UN وإذ تقر بأن الإنترنت، التي هي عنصر مركزي في بنية مجتمع المعلومات، قد تطورت من كونها مرفقا بحثيا وأكاديميا إلى أن أصبحت مرفقا عالميا في متناول الجميع،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد