Un grand nombre de rapports de l'Organisation des Nations Unies se réfèrent à ces devoirs et responsabilités. | UN | ويشير العديد من تقارير الأمم المتحدة إلى هذه الواجبات والمسؤوليات. |
Ces devoirs et responsabilités sont réglementés par le droit interne des États. | UN | وهذه الواجبات والمسؤوليات تنظمها الدول من خلال تشريعاتها الوطنية. |
Composé de représentants des ministères et autres organisations concernés, voici les devoirs et responsabilités qui lui incombent : | UN | ويضم الفريق العامل التقني ممثلين عن الوزارات وعن منظمات أخرى، وتقع على عاتقه الواجبات والمسؤوليات التالية: |
Lourds et pénibles sont en effet les devoirs et responsabilités qui vous incombent à cette session. | UN | والواقع أن هناك واجبات ومسؤوليات ثقيلة ومرهقة يتعين على هذه الدورة الاضطلاع بها. |
Comme la plupart le savent maintenant ici, Mme Jacqueline Seck Diouf a assumé les devoirs et responsabilités de Directrice pendant ces deux dernières années. | UN | وكما تعلم الغالبية الموجودة هنا، فقد تولت السيدة جاكلين سيك ضيوف واجبات ومسؤوليات مدير المركز على مدى العامين الماضيين. |
À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'ONU dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة. |
Les missions d'inspection constatent souvent que les descriptions de postes et la chaîne hiérarchique sont soit modifiées, soit définies de manière imprécise, de sorte que le personnel ne sait pas clairement quels sont ses devoirs et responsabilités. | UN | وتبين لبعثات التقييم في أغلب الأحيان أن ثمة تعديل قد طرأ على أوصاف الوظائف والتسلسل الإداري أو أنهما حُدّدا للموظفين بقدر غير كافٍ من الوضوح كي ما يدركوا بوضوح واجباتهم ومسؤولياتهم. |
Il est absolument nécessaire que l'octroi de ces droits soit lié au respect des obligations et des devoirs et responsabilités clairement définis. | UN | ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح. |
Ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
Ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
Ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
devoirs et responsabilités de l'homme | UN | الواجبات والمسؤوليات الإنسانية |
La charte des femmes de 1961 dispose en outre que les maris et les femmes ont les mêmes droits, devoirs et responsabilités en droit. | UN | وعلاوة على ذلك، فبمقتضى ميثاق المرأة لعام ١٩٦١، يتمتع اﻷزواج والزوجات بنفس الحقوق القانونية وعليهم نفس الواجبات والمسؤوليات. |
En conséquence, les liens hiérarchiques, les devoirs et responsabilités n’étaient pas clairement définis, ce qui nuisait à l’efficacité du système de contrôle interne et au bon fonctionnement du Tribunal. | UN | ولذلك، لم يتحدد الهرم الوظيفي ولم تتحدد الواجبات والمسؤوليات على نحو واضح. وأثر ذلك على الكفاءة التشغيلية لنظام المراقبة الداخلية وقلل من فاعلية أداء المحكمة. |
Les ressortissants étrangers et les apatrides jouissent des droits et libertés proclamés et ont les mêmes devoirs et responsabilités que les citoyens tadjiks, sauf autre disposition de la Constitution et de la loi ; | UN | يتمتع المواطنون الأجانب في جمهورية طاجيكستان بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني طاجيكستان وتقع عليهم واجبات ومسؤوليات متكافئة، إلا في الحالات التي ينص فيها الدستور والقانون على خلاف ذلك؛ |
Les devoirs et responsabilités de chacun de ces principaux organes étaient définis dans la Constitution promulguée en 1960. | UN | وقد حددت واجبات ومسؤوليات كل هيئة من هذه الهيئات الرئيسية في الدستور الذي أُعلن رسمياً في عام 1960. |
Il a rappelé que l'exercice du droit à la liberté d'expression comportait des devoirs et responsabilités spéciaux, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes. | UN | وأشارت إلى أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، لا سيما الالتزام بعدم بث أفكار عنصرية. |
Les devoirs et responsabilités des forces armées sont également, de manière tout aussi importante, décrits de manière relativement détaillée. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أنه ينص أيضا على واجبات ومسؤوليات القوات المسلحة بشيء من التفصيل. |
À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'Organisation dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب الى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة. |
À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'ONU dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة. |
5. Décide que les membres du Comité d'étude des produits chimiques doivent déclarer toute activité, y compris leurs intérêts commerciaux et financiers, qui pourrait remettre en question leur aptitude à s'acquitter de leurs devoirs et responsabilités de manière objective. | UN | 5 - يقرر أن يشهر أعضاء اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية أنشطتهم، بما في ذلك الأعمال التجارية أو المصالح المالية التي قد تدعو إلى التشكيك في قدراتهم في تصريف واجباتهم ومسؤولياتهم بموضوعية. |
Partant de cette règle de l'égalité, une culture juridique peut enseigner les droits, devoirs et responsabilités, créant ainsi une solidarité entre les membres d'une même société. | UN | وانطلاقا من قاعدة المساواة هذه، يمكن في إطار الثقافة القانونية تعليم الحقوق والواجبات والمسؤوليات على نحو يحقق التضامن بين أفراد المجتمع الواحد. |
Les efforts de la Suisse pour diffuser sur l'Internet des informations sur les privilèges, immunités, devoirs et responsabilités du personnel des organisations sises dans ce pays méritent d'être salués. | UN | ويثني المفتشان على سويسرا لما تبذله من جهود لنشر معلومات عبر شبكة الإنترنت عن امتيازات وحصانات وواجبات ومسؤوليات موظفي المنظمات التي يقع مقرها في ذلك البلد. |
22. Un individu a des devoirs ou des responsabilités envers la société afin que la cohésion sociale soit assurée, mais ces devoirs et responsabilités devraient être définis conformément aux principes démocratiques et au droit international. | UN | 22- وعلى الفرد واجبات أو مسؤوليات إزاء المجتمع لضمان تماسك المجتمع، لكن هذه الواجبات والمسؤوليات يجب تحديدها وفقاً لمبادئ الديمقراطية والقانون الدولي. |