ويكيبيديا

    "devons nous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علينا أن
        
    • بد لنا
        
    • يجب علينا
        
    • نحتاج إلى
        
    • ويتعين علينا
        
    • علينا أنْ
        
    • هل علينا
        
    • أن نحذر من
        
    • ينبغي أن نكون
        
    • بدّ لنا
        
    • فإنه يتعين علينا
        
    Nous devons nous préparer à faire face à de nouvelles demandes de «Casques bleus». UN يتعين علينا أن نكون مستعدين لمواجهة المطالبة باستمرار رجال حفظ السلم.
    Nous devons nous unir pour empêcher l'Iran d'acquérir des capacités aussi dangereuses. UN ويجب علينا أن نضم صفوفنا لمنع إيران من الحصول على هذه القدرات الخطيرة.
    Mais, nous devons nous le rappeler, il est tout aussi vrai que l'ONU a besoin du monde. UN ولكن علينا أن نتذكر أنه من الصحيح بنفس القدر أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى العالم.
    Nous devons nous demander comment l'ONU aurait pu jouer un rôle de médiation plus actif au Rwanda. UN لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا.
    Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    Deuxièmement, nous devons nous assurer que nos économies pourront se remettre des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ثانيا، نحتاج إلى كفالة أن تصبح اقتصاداتنا قادرة على استعادة النشاط في أعقاب الأحداث المناخية الشديدة.
    À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. UN وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة.
    Pour terminer, je veux faire remarquer encore une fois que la dynamique du changement est bien présente et que nous devons nous en saisir sans hésiter. UN وفي الختام، أود أن أشير، مرة أخرى، إلى وجود الزخم من أجل التغيير، ويتعين علينا أن نغتنم فرصة وجوده بلا لبس.
    Nous devons nous montrer fermes dans notre détermination à détruire ce virus et préserver les générations présentes et futures de ces attentats. UN إن علينا أن نظل ثابتين في تصميمنا على تدمير هذه الآفة وتخليص الجيل الحاضر والأجيال المقبلة من عدواها.
    Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. UN كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن.
    Nous devons nous attaquer de toute urgence à ce phénomène en pleine expansion, qui devient une véritable entrave à notre développement. UN يجب علينا أن نتناول تلك الظاهرة المتعاظمة على وجه السرعة فقد أصبحت قيدا شديدا حول رقبة تنميتنا.
    Cela dit, nous devons nous garder de nous persuader que cela seul suffira à rétablir l'autorité de la Conférence. UN إلا أنه يتعين علينا أن نحذر من الاقتناع بكون هذه الخطوات ستعيد لوحدها لمؤتمر نزع السلاح مصداقيته.
    Nous devons nous acheminer vers l'interdiction de la production et de l'utilisation de ces armes et, en fin de compte, vers leur élimination. UN ولا بد لنا من حظر إنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Lorsque nous parlons de l'ONU et de la gouvernance mondiale, nous devons nous souvenir que cette gouvernance mondiale commence par de bons gouvernements nationaux. UN وعندما نشير إلى الأمم المتحدة والحوكمة العالمية، لا بد لنا أن نتذكر أن الحوكمة تبدأ بالحكومة الوطنية الرشيدة.
    Il est aussi regrettable que le consensus sur la question du racisme, qui avait été obtenu à Vienne, ait ensuite été perdu. Nous devons nous efforcer de le ramener au-devant de la scène des droits de l'homme dès que possible. UN ومن المؤسف أيضا أن توافق الآراء بشأن مسألة العنصرية الذي تحقق في فيينا قد أُهدر بعد ذلك، ولا بد لنا أن نسعى إلى إعادته إلى مضمار حقوق الإنسان مرة أخرى في أسرع وقت ممكن.
    Nous devons nous attaquer au problème du déficit de gouvernance mondiale. UN يجب علينا معالجة مسألة العجز من حيث الحوكمة العالمية.
    Afin d'aller de l'avant, nous devons nous parler en toute franchise les uns aux autres et faire des propositions spécifiques. UN ولكي نمضي قدما، نحتاج إلى أن نتكلم بصراحة مع بعضنا البعض وأن نقدم مقترحات محددة.
    Nous devons nous regrouper et enterrer nos morts. Nous attaquerons à nouveau cette nuit. Open Subtitles علينا أنْ نعيد تجميع قواتنا و ندفن موتانا و سنهاجم مجدداً الليلة
    Ou bien devons nous venir avec une assignation pour l'obtenir ? Open Subtitles أم هل علينا أن نحضر مذكرة استدعاء للحصول عليه؟
    Nous devons nous garder ici de sousestimer le travail accompli par la Conférence du désarmement. UN ولا ينبغي أن نكون مجحفين في حق المجهودات المبذولة في هذا الإطار بالمؤتمر.
    Aujourd'hui, cinq ans après notre première réunion d'évaluation et cinq ans avant l'échéance de 2015, si nous devons nous féliciter des résultats enregistrés par certains pays, force est de reconnaître que beaucoup d'autres nous peinent à progresser dans cette direction. UN ولئن كنّا نبدي اليوم ارتياحنا للنتائج المسجَّلة لدى بعض البلدان، بعد خمس سنوات على أول اجتماع تقييمي، وخمس سنوات قبل استحقاقات عام 2015، فلا بدّ لنا من الاعتراف بأنّ العديد من البلدان الأخرى تعاني عدم التقدم نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Quand il faut recourir à la force, nous devons nous tourner vers les pays qui possèdent la capacité nécessaire. UN وحيثما تقتضي الحالة اللجوء إلى القوة، فإنه يتعين علينا أن نتوجه إلى البلدان التي تملك تلك القدرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد