Je crois également que nous devons renforcer la capacité de direction exécutive de ce département. | UN | وأعتقد كذلك أننا بحاجة إلى تعزيز قدرة التوجيه التنفيذي في هذه الإدارة. |
Nous devons renforcer la sécurité dans les camps en dehors du Rwanda. | UN | إننــا بحاجة إلى تعزيز اﻷمن في المعسكرات خارج رواندا. |
Nous devons renforcer les capacités de l'ONU dans ce domaine. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous devons renforcer la sécurité alimentaire en nous attaquant aux liens profonds qui existent entre la spéculation, l'inflation des prix des denrées alimentaires et l'instabilité. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي من خلال معالجة الروابط المهمة بين المضاربة والتضخم وأسعار الأغذية وانعدام الاستقرار. |
Pour endiguer les maladies qui se propagent à travers les frontières, nous devons renforcer notre système de santé publique. | UN | ومن أجل وقف الأمراض التي تنتشر عبر الحدود، يجب أن نعزز نظام الصحة العامة لدينا. |
En somme, nous devons renforcer la transparence du Conseil et en améliorer les méthodes de travail et le processus de prise de décisions. | UN | وباختصار، نحتاج إلى تعزيز شفافية المجلس وإلى تحسين أساليب عمله وعملية صنعه للقرار. |
Nous devons renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de l'eau grâce à l'utilisation efficace des mécanismes et instruments existants. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة. |
Nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة. |
Nous devons renforcer la capacité de l'Organisation et son engagement à s'acquitter de ses mandats. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة والتزامها للوفاء بولايتها. |
Nous devons renforcer la réforme que nous avons entamée en vue de créer un environnement propice à la croissance et au développement durables. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة. |
Nous devons renforcer les systèmes de santé et les étendre à toutes les zones des pays les plus pauvres, afin de réduire les risques liés à la grossesse. | UN | إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل. |
À mon sens, cela indique que nous devons renforcer ces contrôles plutôt que de les relâcher. | UN | وأرى أن هذا يدل على أننا بحاجة إلى تعزيز هذه الضوابط لا إلى تقويضها. |
Nous devons renforcer notre cadre institutionnel pour renforcer nos capacités et investir dans la mise en valeur de nos ressources humaines. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز إطارنا المؤسسي لبناء القدرة، وبحاجة إلى الاستثمار في تنمية الموارد البشرية. |
Nous devons renforcer l'ONU pour qu'elle relève les nouveaux défis et soit plus performante. | UN | إننا بحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع التحديات الجديدة، وتحقيق إنجازات أكبر. |
Selon ma délégation, pour faire avancer le Programme d'action nous devons renforcer la coopération et la coordination entre les États voisins et entre les sous-régions. | UN | ويرى وفدي أننا إذا أردنا إحراز تقدم في برنامج العمل، فنحن بحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الدول المتجاورة وبين المناطق دون الإقليمية. |
Nous devons renforcer et consolider la coopération de l'AALCO avec l'ONU en général et avec les organisations du système des Nations Unies en particulier. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز وتوطيد التعاون بين المنظمة الاستشارية القانونية والأمم المتحدة بصفة عامة وداخل هيئات منظومة الأمم المتحدة بصفة خاصة. |
Nous devons renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies à coordonner et à orienter les réponses mondiales dans leur ensemble, c'est-à-dire dans ses trois piliers principaux : le développement, la sécurité et les droits de l'homme et la démocratie. | UN | إننا بحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنسيق وتوجيه الاستجابات العالمية بصورة شاملة، أي، في كل أركانها الثلاثة: التنمية، والأمن وحقوق الإنسان، والديمقراطية. |
C'est pourquoi nous devons renforcer notre détermination à garantir le plein respect des droits universels et inaliénables des jeunes du monde entier à la participation, à l'éducation, à un travail décent et à la santé. | UN | لذلك، نحن بحاجة إلى تعزيز تصميمنا على كفالة الاحترام الكامل للحقوق العالمية وغير القابلة للتصرف لجميع الشابات والشبان، الموجودين في جميع البلدان، في المشاركة، والتعليم، والعمل اللائق والصحة. |
Enfin, nous devons renforcer notre volonté internationale collective et nos efforts afin de lutter avec succès contre ce fléau de l'humanité. | UN | وأخيرا، يجب أن نعزز تصميمنا وجهودنـا الدوليـــة الجماعيــة حتى ننجح في مكافحة هذه الويلات المحدقة بالبشرية. |
Parallèlement, nous devons renforcer nos réseaux et nos compétences en matière de dialogue, d'identification mutuelle et de solidarité. | UN | وفي الوقت ذاته نحتاج إلى تعزيز شبكاتنا ومهاراتنا في الحوار، والتجاوب المتبادل والتضامن. |