ويكيبيديا

    "devraient étudier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تستكشف
        
    • ينبغي أن تنظر
        
    • ينبغي أن تدرس
        
    • وينبغي أن تدرس
        
    • أن تستطلع
        
    • ينبغي أن يستكشف
        
    • أن تستكشفا
        
    • أن تتقصى
        
    • ينبغي أن تكون محل نظر من
        
    :: Les grands groupes devraient étudier la possibilité d'élaborer des déclarations communes; UN :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تستكشف إمكانية إعداد بيانات مشتركة.
    Ils devraient étudier les moyens d'intégrer les considérations spécifiques de la viabilité dans le contrôle de l'exécution du budget, rendre compte publiquement des activités menées à ce sujet et donner à leurs citoyens l'accès aux budgets. UN وينبغي لها أن تستكشف سبل مراعاة اعتبارات محدّدة ذات صلة بالاستدامة في مهام مراقبة الميزانيات، وأن تقوم بإبلاغ العموم عن الأنشطة التي تقوم بها في هذا الصدد، وأن تيسّر لمواطنيها الاطلاع على الميزانيات.
    Dès lors, les autorités réglementaires devraient étudier la possibilité d'initiatives en matière de publication sur la durabilité s'appliquant aux sociétés non cotées comme aux sociétés cotées. UN ونتيجةً لذلك، ينبغي أن تنظر الجهات التنظيمية في تطبيق مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة على الشركات الخاصة والشركات المسجلة في البورصة على السواء.
    La participation des PEID était limitée, pourtant il y avait plusieurs résultats de la Conférence que ces États devraient étudier en vue de les appliquer chez eux. UN وشاركت فيه أيضا الدول الجزرية الصغيرة النامية مشاركة محدودة، غير أن هناك عددا من الجوانب بالنسبة لنتائج المؤتمر ينبغي أن تنظر فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تنفيذها داخل تلك الدول.
    Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Les gouvernements devraient étudier les recommandations de la Commission et prendre les mesures voulues pour garantir la justice et l'équité des avantages de la mondialisation. UN وينبغي أن تدرس الحكومات توصيات اللجنة وتنفذ تدابير ملائمة تكفل المزايا العادلة والمنصفة الناشئة عن العولمة.
    Etant donné l'attitude négative qu'affichent à cet égard les principaux donateurs, les Nations Unies ou les institutions de Bretton Woods devraient étudier les possibilités que les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques apportent une certaine contribution par le biais de ce mécanisme d'allégement de la dette. UN ونظرا لما أظهرته الجهات المانحة الكبيرة من إحجام في هذا الشأن، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أو مؤسسات بريتون وودز أن تستطلع امكانية قيام الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمساهمة في آلية تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Outre les réunions, les bureaux devraient étudier les possibilités de coordination par l’intermédiaire de réseaux. Le Secrétariat devrait apporter son aide à cet égard. UN وباﻹضافة إلى الاجتماع، ينبغي أن يستكشف المكتب إمكانية التنسيق عن طريق الترتيبات غير الرسمية ﻹقامة الشبكات، وعلى أن توفر اﻷمانة العامة المساعدة في هذا الصدد.
    Les gouvernements devraient étudier de nouvelles approches, y compris la restructuration de leurs budgets, afin d’acquérir des ressources financières suffisantes pour créer et maintenir des services sociaux répondant aux besoins essentiels de l’ensemble de la population. UN وينبغي للحكومات أن تستكشف نُهجا جديدة، بما في ذلك إعادة هيكلة ميزانياتها، للحصول على موارد مالية كافية بغية إقامة وكفالة خدمات اجتماعية تلبي الاحتياجات البشرية اﻷساسية للناس كافة.
    Maintenant que la CPC permet d’examiner à la fois les données de production et les données relatives au commerce à partir d’une classification unique, certains organismes membres devraient étudier l’analyse économique de ces données. UN وحيث أن من الممكن اﻵن أن تستعرض بيانات اﻹنتاج والتجارة بناء على تصنيف موحد باستخدام التصنيف المركزي للمنتجات، فإن من المهم لبعض الوكالات اﻷعضاء أن تستكشف التحليل الاقتصادي لهذه البيانات.
    De l'avis des présidents, les comités confrontés à une situation de non-présentation persistante de rapport, devraient étudier toutes les solutions de rechange envisageables, notamment l'offre de services consultatifs et d'assistance technique au profit de l'État concerné pour la préparation du rapport attendu. UN ومن رأي الرؤساء أن اللجان التي تواجه حالة إصرار على عدم تقديم التقارير ينبغي أن تستكشف جميع البدائل المتاحة، بما فيها عرض الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدولة في إعداد التقرير المتأخر.
    Dans la même logique, les États Membres et les organisations humanitaires devraient étudier les possibilités d'élaborer des directives et procédures conformes au droit international humanitaire à appliquer en cas de conflit. UN وينبغي أن تستكشف الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية الخيارات المتاحة لوضع مبادئ توجيهية وعمليات مماثلة تتسق مع القانون الدولي الإنساني بالنسبة لحالات النزاع.
    Étant donné l'importance que revêt le bon fonctionnement du système de justice pénale pour la prévention du terrorisme, et pour un développement socioéconomique durable dans les pays bénéficiaires, les États donateurs devraient étudier la possibilité de recourir de plus en plus aux fonds de développement pour financer les activités du Service. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنظر الدول المانحة في استكشاف إمكانية زيادة الاستفادة من الصناديق الإنمائية لدعم أنشطة الفرع، آخذة في الاعتبار أهمية وجود نظام عدالة جنائية يؤدي وظيفته على الوجه الصحيح لمنع الإرهاب بغية تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة في البلدان المستفيدة.
    30. La composition de ces organes devrait refléter le principe de la répartition géographique équitable et les États parties devraient étudier la possibilité d'instaurer des quotas géographiques, qui seraient régulièrement ajustés. UN ٠٣ - ومضى قائلا إن عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي أن تعكس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وإنه ينبغي أن تنظر الدول اﻷطراف في إمكانية استحداث نظام حصص جغرافية تعدل بصورة دورية.
    Par exemple, lorsque les systèmes de munitions plus anciens auraient des taux de défaillance considérablement plus élevés que ceux que l'on peut attendre de modèles nouveaux aisément disponibles, les États devraient étudier de près le point de savoir si l'emploi des systèmes plus anciens serait inadmissible eu égard au principe de juste proportion. UN وحيثما كان استعمال منظومات ذخائر أقدم سيؤدي إلى احتمالات تعطل أعلى بكثير من تلك المتوقعة من نموذج جديد جاهز مثلاً، ينبغي أن تنظر الدول بجدية في ما إذا كان استعمال منظومات الذخائر الأقدم سيكون مقبولاً.
    Les autorités boursières et réglementaires devraient étudier concrètement la possibilité d'inclure la durabilité dans leur définition des renseignements significatifs. UN 19- ينبغي أن تنظر أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية بصراحة في نطاق الموضوع، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالاستدامة في تعاريفها للمعلومات ذات الشأن.
    Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين اﻹبتدائي والثانوي.
    En outre, les pays exportateurs de techniques devraient étudier de près les conditions dans lesquelles intervient le transfert des techniques afin de prendre éventuellement des dispositions susceptibles d'améliorer les conditions concessionnelles et préférentielles de ces transferts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدرس البلدان المصدرة للتكنولوجيا بعناية اﻷحكام والشروط التي يجري بمقتضاها نقل التكنولوجيا وذلك لتحديد الخطوات الممكن اتخاذها لتحسين البعد التساهلي والتفضيلي لصفقات لهذه العمليات من عمليات نقل التكنولوجيا.
    à cette fin Conformément au paragraphe 2 de cette rubrique du programme, les Etats devraient encourager leurs institutions d'enseignement à offrir des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN * تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على أن تشجع الدول مؤسساتها التعليمية على إدراج مقررات دراسية في القانون الدولي للطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس هذه الدول إمكانية إدراج مواضيع القانون الدولي في المناهج الدراسية لمدارس مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي.
    16. Les gouvernements devraient étudier les éléments fondamentaux d'un programme de promotion d'établissement de liens, schématisés comme suit: UN 16- وينبغي أن تدرس الحكومات العناصر الرئيسية في برنامج تعزيز الروابط، على النحو الملخص في الخطوات التالية:
    Pour que ces objectifs puissent être atteints, les gouvernements devraient sensibiliser l'opinion aux avantages que présente l'allaitement naturel, le personnel des services de santé devrait recevoir la formation nécessaire en la matière et les pays devraient étudier les moyens d'appliquer comme il y a lieu le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel adopté par l'OMS. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي للحكومات ترويج ونشر المعلومات العامة بشأن منافع الرضاعة الطبيعية؛ وينبغي أن يتلقى الموظفون الصحيون تدريبا على إدارة الرضاعة الطبيعية؛ وينبغي أن تدرس البلدان طرق وأساليب التنفيذ الكامل للمدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الثدي التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Nombre de participants ont été d’avis que les gouvernements, s’ils sont soucieux de sauvegarder les droits des populations autochtones, devraient étudier les moyens d’indemniser les collectivités locales autochtones pour les connaissances qu’elles ont fournies et qui sont utilisées dans les brevets qui portent sur les ressources génétiques. UN ٣٩ - وأعرب مشتركون كثيرون عن رأي مؤداه أنه ينبغي للحكومات، في إطار الجهود التي تبذلها لضمان حقوق السكان اﻷصليين، أن تستطلع طرق وسبل تعويض مجتمعات السكان اﻷصليين في مقابل المعرفة المستخدمة في براءات الاختراع فيما يتعلق بموارد الجينات.
    Outre les réunions, les bureaux devraient étudier les possibilités de coordination par l'intermédiaire de réseaux. Le Secrétariat devrait apporter son aide à cet égard. UN وباﻹضافة إلى الاجتماع، ينبغي أن يستكشف المكتب إمكانية التنسيق عن طريق الترتيبات غير الرسمية ﻹقامة الشبكات، وعلى أن توفر اﻷمانة العامة المساعدة في هذا الصدد.
    En outre, les organisations partenaires devraient étudier la possibilité d'établir un fonds d'affectation spéciale conjoint. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمتين الشريكتين أن تستكشفا إمكانية إنشاء صندوق استئماني مشترك لهذا الغرض.
    Les organisations devraient étudier les possibilités d’élaborer des politiques et des projets interinstitutions en vue d’améliorer les gains stratégiques et opérationnels, avant d’entreprendre des projets individuels de délocalisation. UN وينبغي للمنظمات قبل القيام بمشاريع فردية لنقل أنشطة إلى الخارج، أن تتقصى فرص انتهاج سياسات وتطوير مشاريع مشتركة فيما بين الوكالات لتحقيق مكاسب استراتيجية وتشغيلية أكبر.
    Si certaines d'entre elles ont souligné les répercussions très positives que la participation aux coûts avait eues sur le programme du PNUD au Brésil, d'autres ont estimé que le recours important à cette méthode au Brésil amenait à se poser certaines questions que le PNUD et le Conseil d'administration devraient étudier. UN ففي حين شدد العديد من المتكلمين على اﻵثار اﻹيجابية للغاية التي تركها تقاسم التكاليف على البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البرازيل، رأى البعض اﻵخر أن المعدل المرتفع لاستخدام تقاسم التكاليف في البرازيل يثير تساؤلات ينبغي أن تكون محل نظر من جانب المجلس التنفيذي والبرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد