Les informations sur les activités entreprises dans ce domaine devraient être communiquées au Groupe de travail. | UN | وينبغي تقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان الى الفريق العامل. |
Les informations devraient être communiquées par les autorités nationales compétentes aux organisations internationales spécifiques concernées. | UN | وينبغي تقديم المعلومات من قِبل سلطات وطنية واضحة إلى المنظمات الدولية المحددة المرتبطة بها. |
Les initiatives régionales devraient être communiquées par les organisations régionales. | UN | وينبغي أن تقدم المنظمات الإقليمية تقارير عن المبادرات الإقليمية. |
Des données essentielles sur les organisations et leurs organigrammes concernant les opérations de maintien de la paix devraient être communiquées au préalable afin de permettre aux participants de se préparer. | UN | وينبغي أن تتاح مقدما المعلومات اﻷساسية المتعلقة بالمنظمات، والهياكل التنظيمية ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، ﻷجل معاونة المشتركين على الاستعداد مقدما. |
De plus, les conclusions du groupe d'étude devraient être communiquées le plus tôt possible aux États Membres. | UN | كذلك ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء، في أسرع وقت ممكن، النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل. |
Ces informations devraient être communiquées aux acheteurs de manière à leur permettre de mieux planifier leurs achats. | UN | ويتعين إتاحة هذه البيانات لموظفي الطلبات ليتسنى تحسين التخطيط لعمليات الشراء. |
À sa session de fond de 1995, le Comité a décidé que les demandes de dérogation qui lui seraient présentées concernant un changement de lieu devraient être communiquées à ses membres pour approbation. | UN | ٤ - وقررت اللجنة، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن يحال إلى أعضائها للموافقة ما يعرض عليها من طلبات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات، التي يترتب عليها تغيير المكان. |
Toutes les recommandations et propositions, qu'elles aient été acceptées ou non, devraient être communiquées à la Conférence d'examen. | UN | وينبغي أن تحال إلى مؤتمر الاستعراض جميع التوصيات والمقترحات المتفق عليها وغير المتفق عليها. |
Ces notes devraient être communiquées au secrétariat de la CNUCED avant la réunion. | UN | وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. |
Ces notes devraient être communiquées au secrétariat de la CNUCED avant la réunion. | UN | وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. |
Ces notes devraient être communiquées au secrétariat de la CNUCED avant la réunion. | UN | وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. |
De telles informations devraient être communiquées régulièrement aux organes délibérants dans le cadre des mécanismes de notification existants. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات الأساسية إلى الهيئات التشريعية بانتظام، وذلك في إطار آليات الإبلاغ القائمة. |
De telles informations devraient être communiquées régulièrement aux organes délibérants dans le cadre des mécanismes de notification existants. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات الأساسية إلى الهيئات التشريعية بانتظام، وذلك في إطار آليات الإبلاغ القائمة. |
Les observations des gouvernements concernés devraient être communiquées en tant que document officiel, soit en annexe au rapport, soit, si cela s'avère malcommode, comme document séparé devant être distribué en même temps que le rapport. | UN | وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية. |
3. Les informations relatives au volume des activités du Centre, à son personnel et aux travaux qui lui sont confiés devraient être communiquées. | UN | ٣ - ينبغي أن تتاح المعلومات المتعلقة بعبء عمل المركز والموظفين العاملين فيه ومهام العمل المسندة. |
Ces informations devraient être communiquées aux acheteurs de manière à leur permettre de mieux planifier leurs achats. | UN | ويتعين إتاحة هذه البيانات لموظفي الطلبات لتسهيل تخطط المشتريات على نحو أفضل. |
4. À sa session de fond de 1995, le Comité a décidé que les demandes de dérogation qui lui seraient présentées concernant un changement de lieu devraient être communiquées à ses membres pour approbation. | UN | ٤ - وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن يحال إلى أعضائها للموافقة ما يعرض عليها من طلبات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات التي يترتب عليها تغيير المكان. |
Les conclusions de la Commission devraient être communiquées à l'Assemblée générale pour examen par le biais du Conseil économique et social. | UN | وينبغي أن تحال نتائج مداولات اللجنة، عبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
Ces évaluations et analyses devraient être communiquées aux États non membres du Conseil aussitôt qu’elles sont publiées par le Président sortant. | UN | وينبغي أن تعمم هذه التقييمات على الدول غير اﻷعضاء بالمجلس فور إصدارها من قبل الرئيس الذي انتهت فترة رئاسته. |
Les réponses à cette liste devraient être communiquées à la Conférence par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | وينبغي أن تُقدَّم الردود على القائمة إلى المؤتمر عبر الأمانة. |
3. Des informations spécifiques sur les activités devraient être communiquées pour chaque activité visée au paragraphe 3 de l'article 3 et pour chaque activité retenue au titre du paragraphe 4 de l'article 3. | UN | 3- وينبغي إبلاغ المعلومات المتصلة بالأنشطة عن كل نشاط يضطلع به في إطار الفقرة 3 من المادة 3 وعن كل نشاط يتم اختياره في إطار الفقرة 4 من المادة 3. |
Toutefois, des informations concernant le coût des services des fonctionnaires du FNUAP affectés aux équipes d'appui aux pays devraient être communiquées au Conseil d'administration en même temps que les futurs budgets des services administratifs et des services d'appui aux programmes. | UN | بيد أنه ينبغي إتاحة المعلومات عن تكاليف موظفي الصندوق العاملين في أفرقة الدعم القطري إلى المجلس التنفيذي وقت عرض ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي في المستقبل. |
Le Comité a demandé des précisions supplémentaires qui devraient être communiquées à la Cinquième Commission. | UN | وطلبت اللجنة معلومـــــات إضافية بهذا الشأن، والتي ينبغي تقديمها إلى اللجنة الخامسة. |
Des informations supplémentaires sur les attaques américaines, les herbicides utilisés et les bases de données sur les combats au sol devraient être communiquées au cours des prochains mois. | UN | ويُتوقع تلقي المزيد من المعلومات في اﻷشهر القادمة عن الغارات التي شنتها قاذفات القنابل اﻷمريكية، وما استخدم من المواد المبيدة لﻷعشاب، وقواعد البيانات التي جرى تجميعها عن المعارك البرية. |
d) Préciser, dans un paragraphe distinct de la règle 44 bis, que les conclusions de l'enquête devraient être communiquées aux autorités compétentes et à certains organes de contrôle mais que toute autre divulgation devra être soumise à la nécessité de protéger les données personnelles, comme le prévoit le droit national; | UN | (د) إدراج فقرة منفصلة في القاعدة 44 مكرّرا تفيد بوجوب الكشف عن نتائج التحقيقات للسلطات المختصّة والجهات الرقابية المحدَّدة، وأن يراعَى في إجراءات الكشف عن أية نتائج ضرورة حماية البيانات الشخصية وفقا للقانون الوطني؛ |