ويكيبيديا

    "devraient être encouragées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي تشجيع
        
    • ينبغي تشجيع
        
    • يجب تشجيع
        
    • ويجب تشجيع
        
    • وينبغي تشجيعها
        
    • ضرورة تشجيع
        
    • يتعين تشجيع
        
    • وينبغي دعم
        
    • ينبغي التشجيع على
        
    • ويمكن تشجيع
        
    • وينبغي التشجيع
        
    • يمكن تشجيع
        
    • ينبغي أن تشجع
        
    • ينبغي تشجيعها
        
    Toutes les formes de participation au développement devraient être encouragées. UN وينبغي تشجيع كافة أشكال التنمية القائمة على المشاركة.
    Elles devraient être encouragées à formuler des propositions concrètes et réalistes et avoir de nombreuses occasions de le faire. UN وينبغي تشجيع كل الجوانب على التقدم بمقترحات محددة وواقعية، مع إتاحة فرص وفيرة لعمل ذلك.
    Les institutions spécialisées devraient être encouragées à mettre au point, dans leur propre domaine de compétence technique, des plans d'action allant dans le sens du Programme d'action de la troisième Décennie; UN وينبغي تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل تتمشى مع برنامج عمل العقد الثالث.
    Les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    Les organisations d'handicapés devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    168. Les institutions des Nations Unies, en coopération avec les ONG, devraient être encouragées à poursuivre leurs efforts pour mettre en commun l'information et coordonner leurs activités. UN ٨٦١ ـ وينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مواصلة جهودها لتقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتها.
    Les sections du BINUCA devraient être encouragées à collaborer plus activement et plus souvent avec l'équipe de gestion du programme. UN وينبغي تشجيع أقسام المكتب المتكامل على المشاركة في فريق الأمم المتحدة لإدارة البرامج بهمة أكبر وعلى نحو أكثر اتساقا.
    Les émissions d'obligations assorties d'une clause de représentation collective devraient être encouragées aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وينبغي تشجيع تضمين السندات التي تصدرها كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية شرط التمثيل الجماعي.
    Ces dernières devraient être encouragées à donner leur sentiment au sujet de la manière d'examiner les modèles ou les méthodes, notamment par: UN وينبغي تشجيع هذه الأفرقة على تقديم المشورة بشأن كيفية فحص النماذج/الطرق، على سبيل المثال، وذلك من خلال ما يلي:
    Les Parties devraient être encouragées à présenter les enseignements aussi bien positifs que négatifs tirés de la mise en œuvre de la Convention et à en faire une synthèse pour chaque thème. UN وينبغي تشجيع الأطراف على عرض الدروس المستفادة، الإيجابية والسلبية على السواء.
    Celles-ci devraient être encouragées à participer à la prise de décisions dans les domaines les concernant. UN وينبغي تشجيع المسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر فيهم.
    v) Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à fournir à l'Iraq des publications à caractère éducatif. UN ' ٥ ' ينبغي تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المواد المنشورة ذات الطابع التثقيفي للعراق.
    Les organisations de handicapés devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    Dans cette optique, des initiatives telles que les études de pays du PNUD devraient être encouragées. UN ومن هذا المنظور، ينبغي تشجيع المبادرات من قبيل دراسات البلدان التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La coopération et l'assistance internationales aux activités de déminage dans le désert devraient être encouragées. UN كما ينبغي تشجيع التعاون والمساعدة الدوليين من أجل إزالة الألغام الأرضية من الصحراء.
    Toutes les parties intéressées devraient être encouragées à prendre part à son élaboration, à son application et au suivi de son application. UN وارتئي أنه ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددين في وضعها وتنفيذها ورصدها.
    En outre, toutes les procédures spéciales devraient être encouragées à suivre la réalisation du droit au développement. UN كما أنه ينبغي تشجيع جميع الإجراءات الخاصة على متابعة الحق في التنمية.
    Dans le cadre de la suite donnée au Sommet mondial, les organisations régionales qui ont les moyens de prévenir les conflits armés ou de se livrer à des activités de maintien de la paix devraient être encouragées à contribuer au système des forces et moyens en attente de l'ONU. UN 30 - وعلى سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي، يجب تشجيع المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراع المسلح أو المنخرطة في حفظ السلام على الاشتراك في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    La diversité des organisations internationales constitue une difficulté majeure dans l'élaboration d'un projet d'articles cohérent, et davantage d'organisations internationales devraient être encouragées à donner des informations sur leur pratique. UN إن تنوع المنظمات الدولية يشكل تحديا أساسيا لعملية الخروج بمجموعة متسقة من مشاريع المواد، ويجب تشجيع المزيد من هذه المنظمات على تقديم معلومات عن ممارستها.
    Les Grandes Tables traduisent l'esprit du Nouveau Partenariat et devraient être encouragées. UN وتعكس مؤتمرات الطاولة الكبيرة روح الشراكة وينبغي تشجيعها.
    Ces activités devraient être encouragées car elles peuvent aider à multiplier le nombre de spécialistes des matières juridiques dont s'occupe la CNUDCI, notamment dans les pays en développement. UN وارتأى ضرورة تشجيع تلك اﻷنشطة نظرا ﻷنها ستؤدي إلى زيادة توافر الخبراء في مجالات القانون الدولي المشمولة في عمل اﻷونسيترال، ولا سيما في البلدان النامية.
    En conséquence, les méthodes traditionnelles de règlement des conflits, d'apaisement et de réconciliation devraient être encouragées, l'assistance devrait viser à élaborer des mécanismes qui permettent à la population de faire face à la situation et il faudrait donner à la société civile en général et aux femmes en particulier les moyens de jouer un rôle actif non seulement dans les négociations mais aussi lors du scénario d'aprèsconflit. UN وعليه، فإنه يتعين تشجيع الوسائل التقليدية لحل النزاعات، ورأب الصدع والمصالحة، كما يتعين أن توجه المساعدة إلى تطوير آليات المؤازرة، وكذلك يتعين تمكين المجتمع المدني برمته وكذلك المرأة على وجه الخصوص لأداء دور فعال، ليس في المفاوضات فحسب بل وفي سيناريو ما بعد الحرب أيضا.
    De nouvelles initiatives, et notamment des propositions d'annulation de la dette, devraient être encouragées. UN وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية الى إلغاء الدين.
    97. Les activités parallèles constituent un volet important de la session de la Commission et devraient être encouragées à ce titre. UN 97- ينبغي التشجيع على الاضطلاع بأنشطة موازية بوصفها عنصراً هاماً في دورة لجنة حقوق الإنسان.
    Les STN devraient être encouragées à collaborer avec les PME. UN ويمكن تشجيع الشركات عبر الوطنية على العمل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les activités ciaprès devraient être encouragées entre les Parties à la Convention: UN وينبغي التشجيع على الأنشطة التالية بين أطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Si une telle stratégie était adoptée, toutes les régions devraient être encouragées à signaler des tendances concernant les polluants organiques persistants, en utilisant les meilleures données disponibles dans le cadre de programmes existants dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وفي حالة اعتماد هذه الاستراتيجية، يمكن تشجيع جميع الأقاليم على الإبلاغ عن الاتجاهات الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة في أفضل مجموعة للبيانات من البرامج القائمة في أقاليمها أو أقاليمها الفرعية.
    L'application d'Action 21 ouvre de nouvelles perspectives en matière de développement durable. Les activités menées par la Commission du développement durable et par d'autres organes compétents des Nations Unies devraient être encouragées et poursuivies. UN إن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يفتح آفاقا جديدة في مجال التنمية المستدامة كما أن العمل الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة وغيرها من اﻷجهزة المتخصصة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تشجع وتتابع.
    S'il est clair que les organisations non gouvernementales ont une nature et un statut juridique différents, ceci n'affecte en rien leur capacité d'offrir une assistance à un État affecté conformément au droit applicable; de fait, elles devraient être encouragées à le faire. UN ففي حين أنه من الواضح أن المنظمات غير الحكومية تختلف في طبيعتها ووضعها القانوني، إلا أن هذه الحقيقة لا تؤثر في قدرتها على عرض المساعدة على الدولة المتأثرة وفقاً للقانون الساري؛ والواقع أنه ينبغي تشجيعها على القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد