ويكيبيديا

    "devraient être encouragés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي تشجيعها على
        
    • ويتعين تشجيع
        
    • ينبغي تشجيع الحكومات على
        
    • ينبغي تشجيعهم
        
    • وينبغي تشجيعهم على
        
    • وينبغي تشجيعها على
        
    • ينبغي أن تشجَّع الحكومات على
        
    • ينبغي أن تُشجَّع
        
    • ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على
        
    • ينبغي تشجيع الدول على
        
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    Les États Membres qui disposent de références légitimes devraient être encouragés à faire valoir leur voix. UN فالدول الأعضاء التي لديها وثائق تفويض شرعية ينبغي تشجيعها على وضع مطالبها.
    Les pays qui accordent ces préférences devraient être encouragés à autoriser une proportion relativement élevée de facteurs de production provenant de pays tiers dans la fabrication de produits exportés et à mettre en place des procédures simples de normalisation des documents de transport et des expéditions. UN ويتعين تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على قبول حصص أعلى نسبيا من إسهامات البلدان الثالثة في تجهيز السلع المعدة للتصدير ويجب أن توفر إدارة بسيطة للشروط المتصلة بالوثائق والشحن.
    Les pays qui accordent ces préférences devraient être encouragés à autoriser une proportion relativement élevée de facteurs de production provenant de pays tiers dans la fabrication des produits exportés et à mettre en place des procédures simples de normalisation des documents de transport et des expéditions. UN ويتعين تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على قبول حصص أعلى نسبيا من أسهامات البلدان الثالثة في تجهيز السلع المعدة للتصدير وضمان التطبيق البسيط للشروط المتصلة بالوثائق والشحن.
    Les gouvernements devraient être encouragés à formuler des stratégies nationales et régionales dans le secteur de l'eau. UN 31 - ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات على الصعيدين الوطني ودون الوطني لقطاع المياه.
    Ainsi, dans les recommandations qu'il a formulées à l'issue de sa journée de débat général, en 2008, le Comité a souligné que les enfants touchés par une situation d'urgence devraient être encouragés à participer à l'analyse de leur situation et de leurs perspectives d'avenir et qu'il fallait leur en donner la possibilité. UN وبالتالي، أكدت اللجنة في توصيتها بعد يوم المناقشة العامة في 2008 أن الأطفال المتضررين في حالات الطوارئ ينبغي تشجيعهم وتمكينهم من المشاركة في تحليل حالتهم وآفاقهم المستقبلية.
    Ils devraient être encouragés à participer au processus et à consacrer leur énergie à la reconstruction nationale et à la promotion du respect des droits de l'homme; UN وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    Afin de disposer de compétences suffisantes, les pays fournissant des contingents devraient être encouragés à nommer des " administrateurs civils " qui collaboreraient sur le théâtre avec les chefs de l'administration et du soutien logistique. UN ولكفالة توفر ما يكفي من الخبرة للبلدان المساهمة بقوات ينبغي تشجيعها على تعيين مناظرين لﻷمناء المدنيين للعمل في مسرح العمليات مع رؤساء الموظفين اﻹداريين ورؤساء موظفي السوقيات.
    Il n'en estime pas moins que tous les types de données figurant à l'annexe I sont indispensables à l'évaluation des stocks et que les États du pavillon qui ne procèdent pas encore à leur collecte devraient être encouragés à le faire. UN ومع هذا، فإن الفريق قد ارتأى أن كافة أنواع البيانات المدرجة في المرفق ١ ضرورية لتقييم اﻷرصدة، وأن دول العلم التي لا تقوم بالفعل بجمع هذه اﻷنواع المدرجة في المرفق ١ ينبغي تشجيعها على الاضطلاع بذلك في المستقبل.
    Les États parties au Protocole I devraient être encouragés à faire la déclaration prévue à l'article 90 pour reconnaître la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits et faire appel à ses services. UN وأضاف أن الدول الأطراف في البروتوكول الأول ينبغي تشجيعها على إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 والخاص بقبول الامتثال للجنة الدولية لتقصي الحقائق والاستفادة من خدماتها.
    Il serait possible de parler seulement des < < médias > > sans préciser < < nationaux et internationaux > > , et de dire qu'ils devraient être encouragés à couvrir les séances publiques, afin de supprimer toute notion d'autorisation ou d'invitation. UN وأضاف أنه يمكن الاكتفاء بذكر " وسائط الإعلام " دون تحديد " الوطنية والدولية " ، والقول بأنه ينبغي تشجيعها على تغطية الجلسات العلنية، بغية حذف فكرة التصريح أو الدعوة.
    Le Groupe des 77 et la Chine s'associent au point de vue selon lequel les organismes internationaux de sport devraient être encouragés à mettre en œuvre et élargir des programmes de lutte contre le racisme dans le sport, notamment dans le football, et ils espèrent que ces programmes seront rapidement mis en œuvre et avec le soutien sans réserve des gouvernements. UN ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد وجهة النظر القائلة أن الهيئات الرياضية الدولية ينبغي تشجيعها على تنفيذ وتوسيع برامج مكافحة العنصرية في مجال الرياضة، وخاصة في ميدان كرة القدم، وتأمل في أن تنفذ هذه البرامج سريعاً وبتأييد كامل من الحكومات.
    Les gouvernements, les institutions des Nations Unies, le HCDH et les organisations non gouvernementales devraient être encouragés à œuvrer en faveur d'une participation mieux équilibrée aux activités de promotion des droits de l'homme, projets de coopération technique compris. UN ويتعين تشجيع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على العمل من أجل تحقيق مشاركة جنسانية أكثر توازناً في أنشطة حقوق الإنسان، بما في ذلك في مشاريع التعاون التقني.
    Les États Membres devraient être encouragés à participer au dialogue à l'échelon ministériel. UN 7 - ويتعين تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري.
    66. Les groupes de jeunes devraient être encouragés à participer à la collecte de données sur l'environnement et à chercher à comprendre les systèmes écologiques et la véritable portée du mouvement écologique pour qu'ils puissent prendre mieux conscience de l'importance de l'environnement et qu'ils aient à coeur de le protéger. UN ٦٦ - ويتعين تشجيع اشتراك جماعات الشباب في جمع البيانات البيئية وفي فهم النظم اﻹيكولوجية واﻹجراءات البيئية الفعلية كوسيلة لتحسين معرفتهم بالبيئة واشتراكهم الشخصي في العناية بها.
    C’est pourquoi les gouvernements devraient être encouragés à retenir des sociétés chevronnées dans la fourniture de services plutôt que dans la construction, et ayant fait leurs preuves sous l’angle de l’efficacité et de la productivité, qui feront alors appel à des entrepreneurs et ainsi de suite. UN ولذلك ينبغي تشجيع الحكومات على التعاقد مع شركات ذات خبرة في توفير الخدمات لا في التشييد وذات سجلات ثابتة من الكفاءة والفعالية تقوم بعدئذ باستخدام مقاولين وما الى ذلك.
    1. Les gouvernements devraient être encouragés à envoyer volontairement des rapports périodiques sur l'application de la Déclaration sur le droit au développement UN ١ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام تلقائيا بإرسال تقارير دورية عن تطبيق إعلان الحق في التنمية
    Ainsi, dans les recommandations qu'il a formulées à l'issue de sa journée de débat général, en 2008, le Comité a souligné que les enfants touchés par une situation d'urgence devraient être encouragés à participer à l'analyse de leur situation et de leurs perspectives d'avenir et qu'il fallait leur en donner la possibilité. UN وبالتالي، أكدت اللجنة في توصيتها بعد يوم المناقشة العامة في 2008 أن الأطفال المتضررين في حالات الطوارئ ينبغي تشجيعهم وتمكينهم من المشاركة في تحليل حالتهم وآفاقهم المستقبلية.
    Ils devraient être encouragés à ce faire lorsque les membres de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline ne connaissent pas assez bien les dispositions administratives régissant les conditions de recrutement et d'emploi des fonctionnaires, les règles de procédure de la Commission et du Comité et d'autres questions. UN وينبغي تشجيعهم على القيام بذلك إن كان يعتقد أن أعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة أقل إلماما بالأحكام الإدارية التي تنظم شروط تعيين الموظفين، وبالنظام الداخلي لمجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة وغير ذلك من المسائل.
    Oeuvrant avec d’autres organisations de la société civile, ces groupes devraient être encouragés à assurer le suivi de tout l’éventail des droits de l’homme. UN وهي تعمل مع شركاء آخرين في المجتمع المدني الرواندي، وينبغي تشجيعها على رصد حالة حقوق اﻹنسان من جميع جوانبها.
    b) Les pays devraient être encouragés à adopter des programmes d'aide et de réinsertion sociale, notamment pour les personnes ayant pu suivre un traitement de la toxicomanie, en lieu et place des mesures pénales habituelles; UN (ب) ينبغي أن تشجَّع الحكومات على استحداث برامج المساعدة الاجتماعية وإعادة الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك فيما يخص الأفراد القادرين على الاستفادة من العلاج من إدمان المخدِّرات، بدلا من التدابير العقابية الاعتيادية؛
    Elle a noté que seuls quelques pays avaient renvoyé à l'UNODC le questionnaire sur la suite donnée aux recommandations et qu'à l'avenir, les gouvernements devraient être encouragés à adresser au Secrétariat des statistiques fiables sur l'application des recommandations au niveau national. UN ولوحظ أنه لم تُرجع الاستبيان بشأن تنفيذ التوصيات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة سوى بضعة بلدان وذُكر أنَّ الحكومات ينبغي أن تُشجَّع في المستقبل على إرسال إحصاءات موثوق بها إلى الأمانة عن تنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني.
    À cette fin, ils devraient être encouragés à poursuivre les recherches sur les facteurs qui contribuent à la surpopulation carcérale; UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة البحوث المتعلقة بالعوامل التي تسهم في اكتظاظ السجون؛
    Comme l’a suggéré le représentant de l’Italie, les États devraient être encouragés à s’efforcer de concilier les accords existants avec la nouvelle convention. UN وعلى نحو ما اقترح ممثل ايطاليا، ينبغي تشجيع الدول على السعي إلى التوفيق بين الاتفاقات السابقة والاتفاقية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد