ويكيبيديا

    "devraient être financés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي تمويل
        
    • وينبغي تمويل
        
    • ينبغي أن تمول
        
    • يتم تمويل
        
    • ينبغي تمويلها
        
    • ستغطى
        
    • كانت ستموّل
        
    • ضرورة تمويل
        
    • أن تجري تلبية
        
    • وينبغي استيعاب
        
    • تمويلا مناسبا
        
    • ينبغي تغطية
        
    • ينبغي تمويله
        
    • وينبغي أن تمول
        
    Enfin, l'instance et ses éventuels organes subsidiaires devraient être financés à l'aide du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيراً، ينبغي تمويل المحفل، بما في ذلك هيئاته الفرعية المحتملة من ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    Financement L'instance permanente et d'éventuels organes subsidiaires de l'instance devraient être financés par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي تمويل المحفل الدائم وأية هيئات فرعية يمكن أن ينشئها من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Compte tenu de l'engagement de la CNUCED en faveur du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés, ces cours devraient être financés par prélèvement sur les ressources du budget ordinaire de la CNUCED et les fonds extrabudgétaire disponibles. UN وينبغي تمويل الدورات من الموارد الحالية للميزانية العادية للأونكتاد والموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية.
    Recommandation No 2 - De façon générale, les instituts de recherche autonomes devraient être financés par des contributions volontaires; les instituts régionaux devraient, eux, être financés au moyen de contributions régulièrement mises en recouvrement auprès des gouvernements membres. UN التوصية رقم ٢: كقاعدة عامة ينبغي أن تمول معاهد البحث المستقلة ذاتيا عن طريق التبرعات، ومع ذلك، ينبغي للمعاهد اﻹقليمية أن تمول عن طريق اشتراكات مقررة منتظمة تقدمها الحكومات اﻷعضاء.
    15. Décide que les préparatifs et la Conférence elle-même devraient être financés à l'aide des ressources budgétaires existantes, sans compromettre pour autant les activités déjà prévues, et à l'aide de contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN " 15 - تقرر أن يتم تمويل العملية التحضيرية والمؤتمر ذاته بواسطة موارد الميزانية القائمة، دون التأثير سلبيا في الأنشطة المبرمجة، وبواسطة التبرعات للصندوق الاستئماني للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛
    Étant donné que des fonctions stratégiques sont attachées à ces postes de haut niveau, ils devraient être financés au moyen de contributions statutaires. UN ونظرا لأن هذه الوظائف تنطوي على مهام استراتيجية، فإنه ينبغي تمويلها عن طريق الأنصبة المقررة.
    44. Le représentant de la Grèce, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que si le projet de décision était adopté, les coûts additionnels encourus devraient être financés dans les limites des ressources budgétaires existantes. UN 44- وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه إذا اعتمد مشروع المقرر، فإن أية تكاليف إضافية تنجم عنه ستغطى في إطار موارد الميزانية القائمة.
    Il s'agit notamment de la création de 17 postes inscrits au budget ordinaire pour fournir des services administratifs qui, à défaut, devraient être financés par des fonds extrabudgétaires du PNUE et du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). UN وتتضمن هذه المقترحات إنشاء 17 وظيفة جديدة في الميزانية العادية لتقديم الخدمات الإدارية وهي وظائف كانت ستموّل لولا ذلك من الموارد الخارجة عن الميزانية لصندوق الأمم المتحدة للبيئة والموئل.
    195. Quelques délégations ont souligné que les activités menées au titre de la coopération technique devraient être financés par des fonds extrabudgétaires. UN ١٩٥ - كما شدد بعض الوفود على ضرورة تمويل اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني من موارد خارجة عن الميزانية.
    Les cinq programmes pilotes devraient être financés sur des fonds mis en commun au niveau des pays. UN ينبغي تمويل البرامج القطرية الموحدة الخمسة الرائدة بواسطة التمويل التجميعي على المستوى القطري.
    :: Les cinq programmes pilotes devraient être financés par la mise en commun des fonds dans les pays. UN :: ينبغي تمويل البرامج القطرية الموحدة الخمسة الرائدة عن طريق التمويل التجميعي على المستوى القطري.
    Les pays ont besoin dans ces domaines de ressources plus importantes, plus prévisibles et plus régulières, et les projets de coopération technique devraient être financés sur le budget ordinaire de l'OMC. UN وثمة حاجة لزيادة وضمان توفير الموارد الضرورية على أساس مضمون ومنتظم، كما ينبغي تمويل تمويل أنشطة التعاون التقني من الميزانية العادية لمنظمة التجارة العالمية.
    Compte tenu de l'engagement de la CNUCED en faveur du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés, ces cours devraient être financés par prélèvement sur les ressources du budget ordinaire de la CNUCED et les fonds extrabudgétaire disponibles. UN وينبغي تمويل الدورات من الموارد الحالية للميزانية العادية للأونكتاد والموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية.
    De l'avis du Comité, les besoins en personnel du Bureau du Coordonnateur spécial aux fins de l'exécution des projets et programmes financés à l'aide de contributions volontaires, devraient être financés sur les ressources du fonds d'affectation spéciale. UN وترى اللجنة أن احتياجات مكتب المنسق الخاص من الموظفين، فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع والبرامج التنفيذية الممولة بتبرعات، ينبغي أن تمول من الصندوق الاستئماني.
    17. Décide que les coûts supplémentaires effectifs des préparatifs et de la Conférence elle-même devraient être financés au moyen de ressources extrabudgétaires, sans compromettre pour autant les activités déjà prévues, et à l'aide de contributions volontaires ponctuelles au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN 17 - تقرر أن يتم تمويل التكاليف الإضافية الفعلية للعملية التحضيرية والمؤتمر ذاته من موارد خارجة عن الميزانية ، دون أن يؤثر ذلك سلبيا في الأنشطة المبرمجة، ومن خلال تبرعات محددة للصندوق الاستئماني للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛
    Ma délégation a toujours prétendu, et persiste à croire, que les tribunaux comme celui-ci devraient être financés à même le budget ordinaire, par le moyen des contributions obligatoires. UN ووفد بلدي على اقتناع دائم، وما زال يرى، أن محاكم كهذه ينبغي تمويلها عن طريق الميزانية العادية، وعن طريق اﻹسهامات المقررة.
    Le représentant de la Grèce, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que si le projet de décision était adopté, les coûts additionnels encourus devraient être financés dans les limites des ressources budgétaires existantes. UN 44 - وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه إذا اعتمد مشروع المقرر، فإن أية تكاليف إضافية تنجم عنه ستغطى في إطار موارد الميزانية القائمة.
    Il s'agit notamment de la création de 17 postes inscrits au budget ordinaire pour fournir des services administratifs qui, à défaut, devraient être financés par des fonds extrabudgétaires du PNUE et du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). UN وتتضمن هذه المقترحات إنشاء 17 وظيفة جديدة في الميزانية العادية لتقديم الخدمات الإدارية وهي وظائف كانت ستموّل لولا ذلك من الموارد الخارجة عن الميزانية لصندوق الأمم المتحدة للبيئة والموئل.
    110. Certaines délégations ont exprimé le point de vue que les plans de travail futurs de UN-SPIDER devraient être financés par le budget ordinaire du Bureau des affaires spatiales et que les ressources extrabudgétaires nécessaires devrait être fournies par les États Membres. UN 110- ورأت بعض الوفود ضرورة تمويل خطط العمل المقبلة لبرنامج سبايدر من الميزانية العادية لمكتب شؤون الفضاء الخارجي وأن أي موارد خارجة عن الميزانية ينبغي أن تُقدّم من الدول الأعضاء.
    Compte tenu de la recommandation qu'il a formulée aux paragraphes ci-dessus, le Comité recommande que le montant nécessaire pour les frais de voyage soit réduit de moitié et ramené à 140 700 dollars. Les éventuels crédits additionnels nécessaires devraient être financés au moyen des ressources dont dispose actuellement le Bureau de la gestion des ressources humaines pour les voyages. UN وفي ضوء التوصيات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بخفض مبلغ الاحتياجات الخاصة بالسفر بنسبة 50 في المائة ليصل إلى 700 140 دولار، على أن تجري تلبية أي احتياجات إضافية من الموارد بالاعتماد على موارد السفر المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Les inspecteurs concluent que les coûts de formation des coordonnateurs résidents devraient être intégrés aux dépenses opérationnelles du dispositif et, à long terme, devraient être financés par l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement, selon des modalités arrêtées d'un commun accord. UN 116- ويخلص المفتشان إلى أنه ينبغي إدماج تكاليف تدريب المنسقين المقيمين ضمن التكاليف التشغيلية لمنظومة المنسقين المقيمين، وينبغي استيعاب هذه التكاليف في المدى الطويل على أساس متفق عليه من قبل منظومة الأمم المتحدة الإنمائية برمتها.
    Ces cours devraient être financés de manière durable et les donateurs étaient invités à y contribuer. UN ودعا إلى تمويل تلك الدورات تمويلا مناسبا وعلى أساس مستدام، وأهاب بالجهات المانحة أن تدعم ذلك النشاط.
    Ils ont estimé que les locaux communs devraient être financés, si nécessaire, par des crédits additionnels et non par le budget du programme. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي تغطية تكلفة أماكن العمل المشتركة، حيثما لزم الأمر، من خلال التمويل الإضافي، دون أن يكون ذلك على حساب تمويل البرنامج.
    Le Président a indiqué que l'importance de ces projets était déjà reconnue et que la seule question était de savoir combien d'entre eux devraient être financés. UN وأشار الرئيس إلى أن أهمية تلك المشاريع موضع قبول بالفعل: والسؤال الوحيد هو مقدار ما ينبغي تمويله منها.
    Les coûts devraient être financés par un redéploiement. UN وينبغي أن تمول التكاليف بإعادة توزيع اﻷموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد