D'autres États dotés d'armes nucléaires devraient être incités à passer des arrangements analogues; | UN | كما ينبغي تشجيع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على الدخول في ترتيبات مماثلة؛ |
D'autres États dotés d'armes nucléaires devraient être incités à passer des arrangements analogues; | UN | كما ينبغي تشجيع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على الدخول في ترتيبات مماثلة؛ |
:: Tous les départements devraient être incités à établir des programmes leur permettant d'utiliser au mieux les connaissances et les compétences de leur personnel d'appui. | UN | :: ينبغي تشجيع جميع الإدارات على وضع برامج لكي تستغل إلى الحد الأقصى المهارات والقدرات التي يمتلكها موظفو الدعم. |
Les médias devraient être incités à lutter activement contre ces préjugés. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Les médias devraient être incités à jouer un rôle important pour faire tomber ces préjugés. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Les médias devraient être incités à lutter activement contre ces préjugés. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Afin de mobiliser davantage de ressources, les États donateurs non traditionnels et le secteur privé devraient être incités à soutenir le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وبغية تعبئة موارد إضافية، ينبغي تشجيع الدول المانحة غير التقليدية والقطاع الخاص على دعم صندوق بناء السلام. |
Davantage de pays et d'entreprises présents dans les industries extractives devraient être incités à adhérer à l'EITI; | UN | :: ينبغي تشجيع المزيد من البلدان والشركات المعنية بالصناعات الاستخراجية على الانضمام إلى مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية؛ |
L'opinion a été exprimée que les victimes et les témoins devraient être incités à se faire connaître et, à cet égard, l'instance que l'on allait créer devrait traiter ces personnes avec sollicitude et respect. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي تشجيع المجني عليهم والشهود على عرض خدماتهم، وأنه ينبغي في هذا الصدد إنشاء محكمة تعامل هؤلاء اﻷفراد باهتمام واحترام. |
Ces centres devraient être incités à conclure les uns avec les autres des accords de partenariat novateurs et à mettre en commun leurs données d'expérience de façon à multiplier les possibilités d'interaction et à tirer parti des méthodes qui se seront révélées probantes ailleurs. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تشجيع الشراكات المبتكرة وتقاسم الخبرات بين هذه المراكز من أجل زيادة التفاعل واﻹفادة من اﻷساليب التي ثبت نجاحها في سياقات أخرى. |
En effet, les États objectants devraient être incités à exposer non seulement leurs motifs mais aussi l'effet visé par leurs objections dans le texte même de celles-ci. | UN | والواقع أنه ينبغي تشجيع الدول المعترضة على بيان، لا مجرد أسباب ذلك بل والأثر المطلوب لاعتراضاتها في سياق الاعتراضات ذاتها. |
Par ailleurs, les divers organismes chargés de la sécurité des frontières devraient être incités à mettre au point et à donner des consignes uniformes, inspirées d'une conception commune de la surveillance intégrée des frontières. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع الوكالات المختلفة المسؤولة عن أمن الحدود لوضع وإصدار إجراءات تشغيلية موحدة تأخذ في الاعتبار فلسفة مشتركة للإدارة المتكاملة للحدود. |
Les pays en développement devraient être incités à investir dans l'agriculture et les pays riches devraient abandonner la politique de protection de leurs produits agricoles. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع البلدان النامية على الاستثمار في الزراعة وينبغي للبلدان الغنية أن تتخلى عن سياسة حماية منتجاتها الزراعية. |
170. Les Etats parties devraient être incités à veiller à ce que les cours et les programmes de formation s'adressent, selon les besoins, aux représentants de partis politiques et de syndicats, aux dirigeants religieux, aux ONG, etc., ainsi qu'aux fonctionnaires du Gouvernement et des organismes d'Etat. | UN | ٠٧١- كما ينبغي تشجيع الدول اﻷطراف كي تخصص دورات وبرامج تدريبية، بالشكل المناسب، للمسؤولين في اﻷحزاب السياسية والنقابات العمالية، والزعماء الروحيين الخ، وكذلك لموظفي المؤسسات الحكومية والعامة. |
C'est pourquoi les Etats parties devraient être incités à appuyer les stratégies d'autosuffisance, tout en respectant pleinement leurs obligations en vertu du droit à un logement suffisant. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع قيام الدول بتعزيز " الاستراتجيات التمكينية " على أن يقترن ذلك بتعهد كامل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحق في السكن الملائم. |
Les étudiants devraient être incités à effectuer un stage de quelques semaines au cours des deux dernières années d'étude. | UN | وينبغي تشجيع الطلاب على التدريب في مؤسسة لبضعة أسابيع في أثناء العامين الأخيرين من الدراسة. |
< < 62. Tous les secteurs de la société devraient être incités à faire preuve d'une plus grande réciprocité en matière d'apprentissage, et donner l'occasion aux personnes âgées de s'instruire au contact des nouvelles générations. | UN | ' ' 62 - وينبغي تشجيع قطاعات المجتمع كافة على تطوير التعلم المتبادل الذي يتيح للمسنين فرص التعلم من الأجيال الفتية. |
Pour l'instant, elle devrait rester aussi large que possible et les membres du Groupe d'étude devraient être incités à intervenir sur d'autres points liés au sujet. | UN | وبالنسبة للوقت الراهن، ينبغي الإبقاء على نطاق واسع بقدر الإمكان، وينبغي تشجيع أعضاء فريق الدراسة على تقديم مساهمات بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالموضوع. |
Les gouvernements devraient être incités à engager un dialogue avec les personnes les plus touchées afin d'adapter les directives, compte tenu des priorités qu'impose la situation locale en ce qui concerne le VIH/sida. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على اعتماد هذه المبادئ التوجيهية من خلال الحوار مع أكثر الناس تضررا من الفيروس، مراعاةً لأولويات حالة الإيدز في بلدانهم. |
Les producteurs devraient être incités à fournir des produits et des services de qualité supérieure aux consommateurs du monde entier, afin de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. | UN | وينبغي تشجيع المنتجين على إتاحة المنتجات الجيدة والخدمات الممتازة للمستهلكين في كافة أنحاء العالم بغية تحقيق رفاه الجميع في الأجل الطويل. |
Au-delà des progrès réalisés pour donner aux victimes l'accès à des outils de communication, les États devraient être incités à réserver à l'ONU des temps d'antenne pour la diffusion de l'information humanitaire. | UN | وينبغي تشجيع الدول على الإسهام بالبث الإذاعي ليتسنى للأمم المتحدة نشر المعلومات عن الأوضاع الإنسانية، وذلك إضافة إلى التقدم المحرز في مجال إتاحة أدوات الاتصال للضحايا. |