ويكيبيديا

    "devraient être intégrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي إدماج
        
    • وينبغي إدماج
        
    • ينبغي إدراج
        
    • ينبغي دمج
        
    • ينبغي إدماجها
        
    • وينبغي إدراج
        
    • وينبغي دمج
        
    • ينبغي أن تدمج
        
    • وينبغي أن تدمج
        
    • ينبغي تحقيق التكامل
        
    • كما يجب دمج
        
    • وينبغي أن تُدمج بشكل راسخ
        
    • وينبغي إدماجها
        
    • ينبغي أن يكونوا جزءا
        
    • ينبغي تعميمها
        
    En général, le désarmement et le contrôle des armements devraient être intégrés dans le programme plus large de paix et de sécurité internationales. UN وعموما، ينبغي إدماج نزع السلاح وتنظيم التسلح في جدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا للسلم واﻷمن الدوليين.
    :: Les systèmes de savoirs traditionnels devraient être intégrés aux systèmes d'enseignement scolaire; UN :: ينبغي إدماج نظم المعارف التقليدية ضمن نظم التعليم النظامي
    Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Ces nouveaux engagements des États dotés d'armes nucléaires devraient être intégrés à un plan d'action exposant des mesures pratiques supplémentaires portant sur l'application des Principes et objectifs de 1995 et de l'article VI du Traité. UN وقال إنه ينبغي إدراج هذه التعهدات الجديدة التي أخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية على عاتقها في خطة عمل تحدد التدابير العملية التكميلية اللازمة لتنفيذ المبادئ والأهداف المعتمدة في عام 1995 والمادة السادسة من المعاهدة.
    De même, les différents services d'appui au siège devraient être intégrés au programme d'appui, quelle que soit leur source de financement, et des principes directeurs devraient être élaborés pour régir la répartition des ressources destinées aux services d'appui entre le siège et les régions. UN وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق.
    Pour être efficaces, les programmes devraient être intégrés dans des stratégies d'ensemble visant à appuyer l'action humanitaire, la consolidation de la paix, la reconstruction et le développement, selon qu'il convient. UN ولكي ما تكون البرامج فعالة ينبغي إدماجها في استراتيجيات شاملة توضع لدعم العمل في مجال المساعدة الإنسانية وبناء السلام والإعمار والتنمية حسب الاقتضاء.
    Ces engagements devraient être intégrés au Règlement intérieur du Conseil de sécurité. UN وينبغي إدراج ذلك التعهد في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن.
    Les objectifs de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification devraient être intégrés aux stratégies de réduction de la pauvreté; UN :: ينبغي إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Dans le même temps, les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés dans tous les objectifs du PARPA, dans une optique intersectorielle. UN وفي نفس الوقت، ينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في جميع أهداف خطة الحد من الفقر بوصفها مسألة شاملة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme devraient être intégrés dans les activités de tout le système des Nations Unies. UN وطبقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Le volontariat et la sensibilisation de la société civile devraient être intégrés au système éducatif. UN وينبغي إدماج العمل التطوعي ووعي المجتمع المدني في النظام التعليمي.
    Les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés à tous les stades du processus de développement. UN وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Tous ces éléments, de même que les mesures d’alerte rapide, devraient être intégrés dans une stratégie préventive de construction de la paix aux objectifs politiques clairement définis qui serait liée à toutes les mesures en faveur d’une culture de la paix. UN والى جانب تدابير الإنذار المبكر، ينبغي إدراج هذه العناصر في استراتيجية وقائية لبناء السلام تشتمل على تفويض سياسي واضح فيما يخص جميع أنشطة ثقافة السلام.
    Le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et les autres ensembles de droit applicables devraient être intégrés à la doctrine, à la formation et aux pratiques des contingents militaires et des forces de police des Nations Unies. UN كما ينبغي إدراج القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وغير ذلك من الأشكال المنطبقة من القانون في المبدأ المعمول به وفي عمليات التدريب والتمرين التي تقوم بها القوات العسكرية وقوى الشرطة التابعة للأمم المتحدة.
    De même, les différents services d'appui au siège devraient être intégrés au programme d'appui, quelle que soit leur source de financement, et des principes directeurs devraient être élaborés pour régir la répartition des ressources destinées aux services d'appui entre le siège et les régions. UN وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق.
    13.14 Les services de santé de base en matière de reproduction, y compris la planification familiale, impliquant un soutien à la formation, aux fournitures, à l'infrastructure et aux systèmes de gestion indispensables, notamment au niveau des soins de santé primaires, comprendraient les principaux éléments ci-après qui devraient être intégrés dans les programmes nationaux de base pour la population et la santé en matière de reproduction : UN ١٣-١٤ وينبغي أن تشتمل خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷساسية بما فيها تنظيم اﻷسرة، المتضمنة تقديم دعم لما يلزم من تدريب وإمدادات وهياكل أساسية ونظم إدارة، ولا سيما على صعيد الرعاية الصحية اﻷولية، على المكونات الرئيسية التالية التي ينبغي إدماجها في البرامج الوطنية اﻷساسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية:
    Les documents prévus dans les recommandations 3, 4 et 5 devraient être intégrés dans le manuel des achats. UN وينبغي إدراج الوثائق المشار إليها في التوصيات ٣ و ٤ و ٥ في دليل الشراء.
    Des contrôles et contrepouvoirs devraient être intégrés au système de notations e-PAS. UN وينبغي دمج الضوابط والموازين في نظام تقييم الأداء.
    Il a également été noté que les flux de capitaux privés vers les pays en développement devraient être intégrés à des stratégies de développement et être axés sur des investissements productifs plutôt que de servir des fins spéculatives. UN كذلك، لوحظ أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية وإعادة تركيزها من استخدام الأموال في المضاربة نحو الاستثمار المنتج.
    Ceux-ci devraient être intégrés dans la nouvelle structure. UN وينبغي أن تدمج هذه المجموعات في إطار العمل الجديد.
    50. Les travaux relatifs aux indicateurs devraient être intégrés à ceux menés sous l'égide de la Commission du développement durable. UN ٥٠ - ينبغي تحقيق التكامل بين العمل المتعلق بالمؤشرات والعمل الذي بوشر فيه تحت رعاية لجنة التنمية المستدامة.
    Les efforts déployés par les responsables des questions d'égalité entre les sexes au sein des organisations devraient être intégrés dans une politique, une planification, une programmation et une budgétisation globales. UN كما يجب دمج جهود الجهات المحورية المعنية داخل المنظمات بنوع الجنس ضمن السياسات العامة والتخطيط والبرمجة ووضع الميزانيات.
    Des mécanismes et des approches visant à soutenir le renforcement des capacités, l'inclusion de connaissances autochtones et locales, la production de connaissances et l'appui aux politiques devraient être intégrés dans ces évaluations mondiales, comme souligné dans de nombreuses soumissions. UN وينبغي أن تُدمج بشكل راسخ في هذه التقييمات العالمية، الآليات والأساليب المتخذة لدعم بناء القدرات، ولإدماج معارف الشعوب الأصلية والمحلية، ولتوليد المعرفة، ولدعم السياسات، على النحو الذي تم التأكيد عليه في العديد من الطلبات المقدمة.
    1. Reconnaît que les travaux effectués par la Sous-Commission sont utiles et importants du point de vue du droit au développement et devraient être intégrés aux activités entreprises sur le sujet du développement et du droit au développement; UN 1- تسلِّم بأن الأعمال الجارية التي تقوم بها اللجنة الفرعية ذات صلة وأهمية بالنسبة إلى العمل المضطلع به في مجال الحق في التنمية وينبغي إدماجها في الأنشطة الجارية المتعلقة بالتنمية وبالحق في التنمية؛
    Étant donné que les intéressés travaillent exclusivement pour la Section des traités, ils devraient être intégrés à celle-ci (voir plus loin). UN ولما كانت المهمة الوحيدة التي كان يؤديها هؤلاء الموظفون هي خدمة قسم المعاهدات، فإنه ينبغي أن يكونوا جزءا من القسم )انظر الفقرات الواردة أدناه(.
    Elles ont approuvé la place importante accordée à l'équité pour lutter contre la pauvreté et la discrimination en fonction de trois principes normatifs et intersectoriels - les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la durabilité environnementale, lesquels devraient être intégrés dans toutes les activités de l'organisation. UN واتفقت على التركيز القوي على الإنصاف في معالجة الفقر والتمييز إلى جانب ثلاثة مبادئ معيارية شاملة لعدة قطاعات - حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية. واتفقت الوفود أيضا على أن تلك المبادئ ينبغي تعميمها على صعيد عمل المنظمة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد