Les partis qui ne cachent pas leurs penchants racistes, xénophobes ou néonazis devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الأحزاب التي تجاهر بميولها العنصرية أو النازية أو المعادية للأجانب. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
Dans la négative, les RLA devraient être interdits. | UN | وما دامت غير قادرة على الامتثال فإنه ينبغي حظرها. |
Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. | UN | وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة. |
Qui plus est, le transfert de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources et de dispositifs nucléaires ainsi que la fourniture d'une assistance nucléaire, scientifique et technique à des États non parties au Traité devraient être interdits. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي حظر نقل المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد والأجهزة النووية، وتوفير المساعدات النووية والعلمية والتكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Les châtiments corporels devraient être interdits dans les systèmes de justice et les établissements sociaux pour enfants. | UN | وينبغي حظر العقاب الجسدي في نظم قضاء اﻷحداث ورعايتهم. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | ٦- وينبغي حظر عمليات انتاج واختبار وامتلاك ونشر واستخدام اﻷسلحة النووية واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الانسانية. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | ٦- وينبغي حظر عمليات انتاج واختبار وامتلاك ونشر واستخدام اﻷسلحة النووية واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الانسانية. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية. |
6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. | UN | 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية. |
Sa délégation souscrit également à l'idée de repérer des éléments clefs dans la chaîne d'approvisionnement qui devraient être interdits ou réglementés de façon plus efficace par les parties. | UN | وأضاف أن وفده يدعم الفكرة القائلة بتحديد العناصر الأساسية ضمن سلسلة الإمداد التي ينبغي حظرها أو تنظيمها بشكل أكثر فعالية من قِبل الأطراف. |
27. Selon l'OIT, 115 millions d'enfants effectuent des travaux qui sont susceptibles de nuire à leur santé, à leur sécurité ou à leur moralité et qui devraient être interdits aux moins de 18 ans. | UN | 27- ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، ثمة 115 مليون طفل يزاولون أعمالاً يمكن على الأرجح أن تكون مضرة بصحتهم أو سلامتهم أو آدابهم والتي ينبغي حظرها على الذين لم تتجاوز أعمارهم 18 عاماً. |
Tout recrutement forcé d'enfants, ainsi que la participation d'enfants au travail forcé, devraient être interdits. | UN | وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلاً عن إشراكهم في عمل السخرة. |
En outre, elle estime que les transferts de telles mines devraient être interdits étant donné que leur emploi par des acteurs qui ne sont pas des États ne fait qu'ajouter au nombre des victimes innocentes et à l'étendue des territoires inhabitables et inexploitables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي حظر نقل هذه الألغام ما دام استخدامها من قِبَل جهات فاعلة ليست دولاً يزيد عدد الضحايا الأبرياء ومساحة الأراضي غير الصالحة للسكن والاستغلال. |