ويكيبيديا

    "devraient être mis en place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي وضع
        
    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إقامة
        
    • وينبغي تنفيذ
        
    • ينبغي تنفيذ
        
    • يُوضع ما يلزم
        
    • ويجب إنشاء
        
    • ينبغي إقامة
        
    • وينبغي كذلك توفير
        
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Dans les sociétés d'accueil, des dispositifs visant à éliminer ces attitudes négatives à l'égard des migrants devraient être mis en place, indépendamment du statut des migrants. UN وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم.
    Des mécanismes de coopération devraient être mis en place afin de promouvoir le développement d'une éducation sans laissés-pour-compte. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي إنشاء آليات تعاونية لتشجيع تطوير التعليم الشامل.
    Des mécanismes de financement prévisibles et durables devraient être mis en place; UN وينبغي إنشاء آلية تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة.
    Des systèmes devraient être mis en place pour promouvoir progressivement des normes plus élevées; UN وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Des systèmes de libération de compassion devraient être mis en place à cette fin. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع نظم تمكن من الإفراج لدوافع إنسانية.
    S'il existe un risque qui n'a pas pu être évité ou contrôlé, des signaux de sécurité et d'informations standard devraient être mis en place; UN حينما توجد مخاطر لا يمكن تجنبها أو التحكم فيها، ينبغي وضع إرشادات موحدة للسلامة ويافطات معلومات؛
    En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels de la société dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d'autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d’autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d’autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Par conséquent, si la justice demeure l'un des principaux mécanismes disponibles face aux manquements des obligations contractées, d'autres mécanismes devraient être mis en place. UN ولذلك، مع أن النظام القانوني يشكل آلية من آليات المساءلة الرئيسية المتاحة، فإنه ينبغي إنشاء آليات أخرى.
    :: Des mécanismes d'établissement de rapport devraient être mis en place pour contrôler les effets de la mise en oeuvre d'un accord de paix sur la population du pays hôte selon des critères sexospécifiques. UN :: ينبغي إنشاء آليات إبلاغ لرصد آثار تنفيذ اتفاق السلام على سكان البلد المضيف من منظور جنساني.
    Il importe de prendre garde à ces signes et des mécanismes d'intervention et de prévention devraient être mis en place aux niveaux international, régional et national. UN ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être mis en place. UN وينبغي إنشاء مرافق ووضع برامج تسمح للأحداث باستعادة صحتهم البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    De tels mécanismes devraient être mis en place là où ils n'existent pas encore, de façon à encourager le dialogue entre les gouvernements et les groupes minoritaires. UN وينبغي إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها، بغية تشجيع الحوار بين الحكومات ومع الأقليات.
    Des mécanismes appropriés devraient être mis en place dans le secteur privé afin de promouvoir la responsabilisation sociale des entreprises. UN وينبغي إنشاء آليات ملائمة للقطاع الخاص تعزز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Des mécanismes devraient être mis en place pour favoriser la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination pour garantir un échange d'informations pérenne. UN وينبغي إقامة آليات من شأنها تيسير المزيد من التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لكفالة تواصل تبادل المعلومات.
    Des programmes spéciaux devraient être mis en place pour remédier aux désagréments particuliers que connaissent les détenus étrangers dans leur vie quotidienne en prison. UN وينبغي تنفيذ برامج خاصة من أجل التصدي لما قد يتعرض له المحتجزون الأجانب من أوضاع غير مؤاتية في حياتهم اليومية في السجن.
    Des dispositifs de contrôle cruciaux supplémentaires devraient être mis en place pour gérer les accords entre les organisations partenaires et le Centre international de calcul. UN ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني
    163. Le caractère confidentiel de l'information recueillie devrait être respecté, et des systèmes de sécurité devraient être mis en place pour que l'archivage et le transfert d'informations se fassent en toute sécurité. UN 163 - وينبغي أن يُراعى طابع السرية الذي تتسم به المعلومات المجمّعة، وأن يُوضع ما يلزم من نظم لتأمين إرسال المعلومات وتخزينها.
    Des mécanismes de responsabilisation tels que des sanctions pour non-respect de la loi devraient être mis en place. UN ويجب إنشاء آليات للمساءلة، مثل فرض عقوبات على عدم الامتثال للقانون.
    Des partenariats et des programmes relatifs au développement propre devraient être mis en place pour démontrer les performances des technologies. UN كما ينبغي إقامة شراكات وبرامج في مجال التنمية النظيفة لتجريب أداء التكنولوجيات.
    Des fonds suffisants devraient être affectés à des programmes d'aide aux victimes, y compris ceux gérés par des organisations non gouvernementales, et des foyers d'accueil supplémentaires devraient être mis en place dans l'ensemble du pays. UN وينبغي تخصيص موارد كافية لتمويل برامج مساعدة الضحايا، بما فيها البرامج التي تديرها منظمات غير حكومية، وينبغي كذلك توفير ملاجئ إضافية في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد