Les hypothèses budgétaires devraient être modifiées par l'adoption d'une méthode d'estimation moyenne des taux de change et des taux de vacance de postes différenciés par lieu d'affectation. | UN | ينبغي تعديل افتراضات الميزانية بحيث يؤخذ بطريقة المتوسطات لتقدير أسعار الصرف ومعدل الشغور الخاص بكل موقع. |
Les dispositions législatives qui donnent effet à ces systèmes et celles qui excluent expressément des élèves du système éducatif sur le fondement de leur handicap devraient être modifiées. | UN | لذا ينبغي تعديل القوانين التي تؤيد هذه النظم والتشريعات التي تستبعد صراحةً التلاميذ من التعليم على أساس وجود إعاقة. |
Les auteurs relèvent que l'argument essentiel de leur communication est que des dispositions législatives n'ont pas été appliquées et non que ces dispositions devraient être modifiées ou abrogées. | UN | ويلاحظ مقدما الطلب أن نقطة تركيز البلاغ هي أن الأحكام القانونية لم تطبَّق، لا أنه ينبغي تعديل تلك الأحكام أو إلغائها. |
Les directives relatives au fonctionnement du réseau des coordonnateurs résidents devraient être modifiées en conséquence. | UN | وينبغي تعديل " المبادئ التوجيهية لعمل نظام المنسِّق المقيم " وفقاً لذلك. |
Les directives actuelles devraient être modifiées en conséquence pour tenir compte de ces nouvelles dispositions. | UN | وينبغي تعديل المبادئ التوجيهية القائمة وفقا لذلك، حتى تعكس الترتيب الجديد. |
Les auteurs relèvent que l'argument essentiel de leur communication est que des dispositions législatives n'ont pas été appliquées et non que ces dispositions devraient être modifiées ou abrogées. | UN | ويلاحظ مقدما الطلب أن نقطة تركيز البلاغ هي أن الأحكام القانونية لم تطبَّق، لا أنه ينبغي تعديل تلك الأحكام أو إلغائها. |
Pour le Secrétaire générai adjoint, certaines citations incluses dans le projet de rapport devraient être modifiées afin de mieux rendre compte de ce qu'il a essayé de communiquer et a donc établi des propositions à cette fin. | UN | وأضاف أن وكيل اﻷمين العام يرى أنه ينبغي تعديل بعض المقتطفات الواردة في مشروع التقرير بحيث تعكس على وجه أفضل ما كان يحاول أن يوضحه، وتحقيقا لهذه الغاية قام بإعداد بعض المقترحات. |
10. Les notes figurant au dos de la formule A du SGP devraient être modifiées comme suit : | UN | ٠١- ينبغي تعديل الملحوظات على ظهر الاستمارة ألف لنظام اﻷفضليات المعمم على النحو التالي: |
En outre, les règles relatives au droit de propriété intellectuelle devraient être modifiées pour permettre aux pays en développement d'accéder plus facilement aux techniques et produits nouveaux. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تعديل قواعد حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الجديدة والمنتجات على نحو أكثر سهولة. |
19. Les hypothèses budgétaires devraient être modifiées par l'adoption d'une méthode d'estimation moyenne des taux de change et des taux de vacances de poste différenciés par lieux d'affectation. | UN | ١٩ - ينبغي تعديل افتراضات الميزانية بحيث يُؤخذ بطريقة المتوسطات فيما يتعلق بتقدير أسعار الصرف ومعدل الشغور الخاص بكل موقع. |
103. Les dispositions du décret relatif aux banques en faillite concernant la libération sous caution devraient être modifiées de façon à permettre aux tribunaux d'accorder la liberté sous caution dans des cas exceptionnels justifiés. | UN | 103- ينبغي تعديل أحكام " مرسوم المصارف المفلسة " المتعلقة بالكفالة لتمكين المحاكم من الافراج عن الأشخاص تحت كفالة في الحالات الصادقة والاستثنائية. |
Les orientations sur la mise à jour des plans nationaux de mise en œuvre devraient être modifiées de manière à inclure des instructions sur l'établissement d'inventaires et la réalisation d'évaluations concernant les PCB dans les applications en circuit ouvert; | UN | (ب) ينبغي تعديل التوجيه الخاص بتحديث خطط التنفيذ الوطنية ليشمل تعليمات بشأن وضع قوائم الجرد والتقييمات المتعلّقة بالمركّبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور في التطبيقات المفتوحة؛ |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 font observer que la loi sur les télécommunications et la loi anti-terrorisme, entre autres, devraient être modifiées compte tenu des obligations internationales de l'Égypte en matière de droits de l'homme. | UN | 24- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أنه ينبغي تعديل قانون الاتصالات، وقانون مكافحة الإرهاب، من بين قوانين أخرى، بحيث تعكس التزامات مصر الدولية في مجال حقوق الإنسان(54). |
h) Primauté de l'obligation de divulgation. Pour assurer une divulgation maximale, les lois contraires à ce principe devraient être modifiées ou abrogées. | UN | (ح) منح الأسبقية للكشف عن المعلومات - ضمانا للكشف عن أقصى قدر من المعلومات، ينبغي تعديل أو إبطال القوانين التي لا تتفق مع ذلك المبدأ. |
b) Responsabilisation du fonctionnaire : Les dispositions régissant les déclarations de situation financière devraient être modifiées de telle sorte que les déclarations incomplètes ou inexactes constituent une présomption de faute. | UN | (ب) مساءلة الموظفين: ينبغي تعديل القواعد التي تحكم الكشف عن الحالة المالية بحيث تجعل من الكشف الناقص أو غير الدقيق سببا وجيها لتوجيه تهمة سوء السلوك. |
1. Suite à l'élargissement de l'Union européenne, les notes relatives aux certificats d'origine du Système généralisé de préférences (Formule A) devraient être modifiées comme il est indiqué cidessous. | UN | 1- عقب توسـيع عضوية الاتحاد الأوروبي، ينبغي تعديل ملاحظات شهادات المنشأ لنظام الأفضليات المعمم (notes of the certificates of origin of the Generalized System of Preferences)، كما هو مبين أدناه. |
Les recommandations devraient être modifiées de sorte qu'aucun État Membre n'ait à se préoccuper d'une éventuelle atteinte à sa souveraineté. | UN | وينبغي تعديل هذه التوصيات لكي لا يكون لدى أي دولة عضو مخاوف من أن تنتهك سيادتها بأي شكل من اﻷشكال. |
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel. | UN | وينبغي تعديل التوجيهات الخاصة بالمسائل التأديبية المتعلقة بضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين للتمكين من اتخاذ إجراءات مماثلة ضد هاتين الفئتين من الموظفين. |
Les dispositions concernant l’entrée en vigueur de la Convention et des Protocoles y annexés devraient être modifiées en conséquence et ne devraient figurer que dans le texte de la Convention proprement dite. | UN | وينبغي تعديل اﻷحكام المتعلقة ببدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وفقا لذلك ، كما ينبغي أن لا ترد الا في نص الاتفاقية نفسها . |
Les règles et dispositions applicables en l'espèce devraient être modifiées selon que de besoin (par. 37 à 43). | UN | وينبغي تعديل القواعد والأحكام ذات الصلة حسبما تقتضيه كل حالة (الفقرات 37-43). |
Les politiques de crédit devraient être modifiées de façon à permettre aux personnes âgées, aux femmes et aux jeunes qui souhaitent lancer leur propre entreprise d'avoir plus facilement accès à des microcrédits ou à d'autres programmes de prêt. | UN | 282 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بما يمكن المسنين والنساء والشباب الراغبين في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بصورة أفضل من الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من آليات الإقراض. |