ويكيبيديا

    "devraient être placés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي وضع
        
    • يجب وضع
        
    • ينبغي أن توضع
        
    • وينبغي أن تعبأ
        
    Les petits équipements, vidés ou non, devraient être placés dans des fûts contenant un matériau absorbant. UN ينبغي وضع قطعة صغيرة من المعدات، سواء تم تفريغها أو لم يتم داخل البراميل ومعها مادة ماصة.
    Les petits équipements, vidés ou non, devraient être placés dans des fûts contenant un matériau absorbant. UN ينبغي وضع قطعة صغيرة من المعدات، سواء تم تفريغها أو لم يتم داخل البراميل ومعها مادة ماصة.
    Les titres tels que < < mollah > > devraient être placés après le nom. UN ينبغي وضع اللقب مثل الملا بعد الاسم. 70 - ينبغي ترتيب القائمة ترتيبا زمنيا ورقميا.
    l) Les déchets liquides devraient être placés dans des palettes de rétention ou des aires surélevées étanches aux fuites. UN (ل) يجب وضع النفايات السائلة في صوان حاجزة أو في منطقة مزدوجة الإنحدار، مقاومة للتسرب.
    Ils devraient être placés sur de l'asphalte, du béton ou un revêtement plastique durable (épaisseur de 6 mm, par exemple); UN (ح) يجب وضع المباني والحاويات المخصصة للتخزين فوق قاعدة إسفلتية، خرسانية أو ألواح بلاستيك متينة (6 مم، مثلاً)؛
    Une plus large participation de ressortissants de pays en développement au programme de stages du secrétariat de la CNUDCI serait aussi utile, et les textes de la CNUDCI devraient être placés sur le site Web de la CNUDCI dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وسيكون من اﻷمور القيﱢمة أيضا توسيع نطاق مشاركة رعايا البلدان النامية في برنامج أمانة اللجنة للتدريب الداخلي، كما ينبغي أن توضع نصوص اﻷونسيترال على موقع اللجنة في الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Les petits articles d'équipements informatiques devraient être placés dans des boîtes et être correctement enchâssés dans un matériau amortisseur puis être entourés de suffisamment de matériaux de remplissage pour empêcher tout mouvement. UN 3- وينبغي أن تعبأ البنود الفردية الصغيرة من المعدات الحاسوبية في صناديق، وتغطى بطريقة سليمة بمادة توسيد، وتحاط بمواد حشو كافية لمنع تحركها.
    Le plein-emploi productif et un travail décent pour tous devraient être placés au centre des décisions économiques et sociales aux niveaux national et international. UN كما ينبغي وضع العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في صلب عملية وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Des équipements de secours tels que : extincteurs, appareils respiratoires autonomes, adsorbants et équipements d'urgence en cas de déversement, ainsi que des cabines de douche et des stations de lavage oculaire, devraient être placés dans le voisinage immédiat des zones d'entreposage et de traitement des déchets dangereux. UN ينبغي وضع معدات الطوارئ مثل طفايات الحريق، وأجهزة التنفس ذاتية التشغيل، والمشروبات ومعدات التصريف، ومواقع الاستحمام وغسيل العيون في مواقع قريبة من أماكن تخزين النفايات الخطرة وتجهيزها.
    a) Les déchets liquides devraient être placés dans des fûts en acier à deux bondes ou tout autre conteneur agréé; UN (أ) ينبغي وضع النفايات السائلة في براميل من الصلب مزدوجة السدادات أو حاويات معتمدة أخرى؛
    d) Les petits appareils, vidangés ou non, devraient être placés dans des fûts avec une matière absorbante. UN (د) ينبغي وضع القطع الصغيرة من المعدات، سواء كانت مفرغة أم لا، في براميل تحتوي على مواد ماصة.
    Il a indiqué que les enfants devraient être placés dans des établissements spécialisés, dotés d'équipements et de personnels adéquats, dans lesquels on pourrait répondre à leurs besoins particuliers. UN وذكر أنه ينبغي وضع الأطفال في مرافق متخصصة، مجهزة بالموارد والموظفين على النحو المناسب، استجابة لاحتياجاتهم الخاصة(42).
    e) Les locaux, bâtiments et conteneurs de stockage devraient être placés et maintenus dans des conditions de nature à réduire à un minimum l'évaporation (températures suffisamment basses, toit et parements réfléchissants, emplacement ombragé, etc.). UN (ﻫ) ينبغي وضع غرف، مباني وحاويات التخزين والمحافظة عليها تحت ظروف تقلل إلى أدنى حد من التطاير، بما في ذلك درجات الحرارة المنخفضة، الأسطح والجوانب العاكسة، مواقع مظللة، إلخ.
    Les déchets liquides devraient être placés dans des fûts d'acier à deux bondes ou tout autre conteneur agréé. UN (أ) ينبغي وضع النفايات السائلة في براميل من الصلب مزدوجة السدادات أو أوعية معتمدة أخرى؛
    Les déchets liquides devraient être placés dans des bacs de confinement ou une enceinte incurvée étanche. UN 145- يجب وضع النفايات السائلة في صوانٍ أو في مساحة حاجزة مائلة الأرضية، مقاومة للتسرب.
    k) Les lieux de culte juifs devraient être placés sous l'autorité de la police palestinienne; UN )ك( يجب وضع أماكن العبادة اليهودية تحت مراقبة الشرطة الفلسطينية؛
    Ils devraient être placés sur de l'asphalte, du béton ou un revêtement plastique durable (épaisseur de 6 mm, par exemple); UN (ح) يجب وضع المباني والحاويات المخصصة للتخزين فوق قاعدة إسفلتية خرسانية أو ألواح بلاستيكية متينة (بسُمك 6 مم، مثلاً)؛
    68. Dans ce contexte, le Groupe de contrôle a obtenu des preuves établissant que des personnes proches de la présidence conspiraient en vue de prendre le contrôle personnel des avoirs étrangers qui ont été recouvrés, lesquels devraient être placés sous le contrôle fiduciaire de la Banque centrale dès leur récupération. UN 68 - وفي هذا السياق، حصل فريق الرصد على أدلة مستندية تثبت أن أفرادا مقربين من الرئاسة يتآمرون لبسط سيطرتهم على ما استُرِد من أصول في الخارج، وهي أصول ينبغي أن توضع تحت الرقابة المالية للبنك المركزي حال استرجاعها.
    Il a indiqué que les centres de détention préventive devraient être placés sous l'autorité du Ministère de la justice et que l'Institut médico-légal devrait relever du Ministère de la santé. UN وأفاد بأن مراكز الاحتجاز رهن المحاكمة ينبغي أن توضع تحت سلطة وزارة العدل وأن يخضع معهد الطب الشرعي لسلطة وزارة الصحة(53).
    c) Tous les organes créés par traités relatifs aux droits de l'homme devraient être placés sur un pied d'égalité; par conséquent, l'Assemblée générale devrait examiner les moyens d'accroître le temps alloué aux réunions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, compte tenu des nécessités spécifiques de son mandat; UN )ج( ينبغي أن توضع جميع الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان على قدم المساواة، وعلى ذلك ينبغي أن تنظر الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في السبل والوسائل التي تكفل زيادة فترة اجتماع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لتنفيذ ولايتها؛
    Les petits articles d'équipements informatiques devraient être placés dans des boîtes et être correctement enchâssés dans un matériau amortisseur puis être entourés de suffisamment de matériaux de remplissage pour empêcher tout mouvement. UN 3- وينبغي أن تعبأ البنود الفردية الصغيرة من المعدات الحاسوبية في صناديق، وتغطى بطريقة سليمة بمادة توسيد، وتحاط بمواد حشو كافية لمنع تحركها.
    Les petits articles d'équipements informatiques devraient être placés dans des boîtes et être correctement enchâssés dans un matériau amortisseur puis être entourés de suffisamment de matériaux de remplissage pour empêcher tout mouvement. UN 3- وينبغي أن تعبأ البنود الفردية الصغيرة من المعدات الحاسوبية في صناديق، وتغطى بطريقة سليمة بمادة توسيد، وتحاط بمواد حشو كافية لمنع تحركها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد