Nous estimons que ces efforts utiles devraient être poursuivis. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود المفيدة. |
Il considère que des efforts devraient être poursuivis en vue de dépasser les rancœurs nées du passé pour maintenir la cohésion sociale. | UN | وفي رأيه، ينبغي مواصلة بذل الجهود لتجاوز مشاعر الحقد التي خلفها الماضي وذلك في سبيل الحفاظ على تماسك المجتمع. |
Ces efforts devraient être poursuivis et étendus à de nouveaux partenaires, notamment de nouveaux instituts nationaux d'enseignement. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود وتوسيعها مع شركاء جدد، منهم مجموعة إضافية من معاهد التعلم الوطنية. |
Les responsables présumés de la traite de personnes devraient être poursuivis au titre de l'article 113 du Code pénal. | UN | وينبغي محاكمة من يقوم بالاتجار بالأشخاص، بموجب المادة 113 من القانون الجنائي. |
Les responsables devraient être poursuivis et punis. | UN | كما يجب مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Tous les efforts de coopération allant dans ce sens devraient être poursuivis. | UN | وينبغي أن تتواصل جميع جهود التعاون هذه. |
169. Les efforts pour améliorer la gestion et l'évaluation de toutes les activités d'assistance technique et la présentation de leurs résultats devraient être poursuivis. | UN | 169- وينبغي الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تحسين الإدارة والتقييم والإبلاغ في جميع أنشطة المساعدة التقنية. |
Toutes les allégations de torture devraient faire l'objet d'une enquête rigoureuse, les éléments de preuve dont il est avéré qu'ils ont été obtenus sous la torture devraient être rejetés, et les auteurs de torture devraient être poursuivis et châtiés. | UN | وينبغي التحقيق بدقة وصرامة في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب وينبغي رفض الشهادة التي يتبين أنه جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب كما ينبغي محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب وعقابهم. |
Par conséquent, les efforts visant à accroître l'APD devraient être poursuivis. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي الاستمرار في بذل الجهود لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Enfin, en ce qui concerne les questions liées à la Conférence elle—même, les travaux utiles accomplis l'année dernière par les coordonnateurs spéciaux chargés des questions de l'ordre du jour, l'élargissement de la Conférence, de sa composition et de l'amélioration et de l'efficacité de son fonctionnement devraient être poursuivis. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمؤتمر نفسه، ينبغي مواصلة العمل المفيد الذي قام به العام الماضي المنسقون الخاصون بشأن جدول الأعمال وتوسيع عضوية المؤتمر وتحسين أدائه وزيادة فعاليته. |
Les travaux du secrétariat sur les IED et les questions connexes devraient être poursuivis et renforcés après la dixième session de la Conférence. | UN | وأضاف أنه ينبغي مواصلة وتعزيز أعمال الأمانة بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل به من قضايا بعد مؤتمر الأونكتاد العاشر. |
3. Les programmes de formation devraient être poursuivis, étendus et mis à jour dans tous les organismes d'État concernés. | UN | 3- ينبغي مواصلة برامج التدريب وتوسيع نطاقها وتحديثها في كل وكالة حكومية من الوكالات المختصة. |
En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, des efforts en vue de la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non nucléaires devraient être poursuivis de manière prioritaire. | UN | وانتظارا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية، ينبغي مواصلة بذل الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Tous les efforts visant à atteindre cet objectif, y compris la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais, devraient être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |
Tous les efforts visant à atteindre cet objectif, y compris la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais, devraient être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |
Les efforts en vue de réunir de tels éléments factuels devraient être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تجميع هذه العناصر الوقائعية. |
Les responsables devraient être poursuivis et punis, en tenant compte de la gravité des infractions. | UN | وينبغي محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم ومعاقبتهم، مع مراعاة الطابع الخطير لهذه الجرائم. |
Tous les responsables devraient être poursuivis en justice et punis et les victimes devraient être indemnisées. | UN | وينبغي محاكمة جميع الجناة ومعاقبتهم ومنح تعويض للضحايا. |
Les responsables devraient être poursuivis et punis. | UN | كما يجب مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Tous les efforts de coopération allant dans ce sens devraient être poursuivis. | UN | وينبغي أن تتواصل جميع جهود التعاون هذه. |
Ces projets devraient être poursuivis. Les experts ont décidé d'aider les pays en développement à tirer pleinement parti des mesures de facilitation du commerce appliquées d'une manière cohérente et conformément aux normes internationales existantes. | UN | وينبغي الاستمرار في تنفيذ هذه المشاريع التي اتفق الخبراء على كونها تساعد البلدان النامية على الاستفادة الكاملة من تيسير التجارة الذي يُنفذ على نحو متسق ووفقاً لما هو مناسب من المعايير الدولية السارية. |
Quand, malgré tous les efforts, d'horribles crimes sont commis et quand les droits de l'homme sont systématiquement violés, la Lituanie estime que les responsables, y compris bien entendu ceux qui ont commis les crimes, devraient être poursuivis. | UN | فحين ترتكب جرائم فظيعة وحين تنتهك حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة رغم كل الجهود، ترى ليتوانيا أنه ينبغي محاكمة المسؤولين بمن فيهم المرتكبون الفعليون. |
3. Les programmes de formation devraient être poursuivis, étendus et mis à jour dans tous les organismes d'État concernés. | UN | 3- ينبغي الاستمرار في البرامج التدريبية وتوسيع نطاقها وتحديثها في كل وكالة حكومية معنية. |
Ces efforts devraient être poursuivis. | UN | وينبغي أن يتواصل بذل هذه الجهود. |
Les prostituées elles-mêmes ne devraient pas être criminalisées, mais devraient recevoir une protection égale de la loi contre la violence; si la prostitution est un délit, ce sont les proxénètes qui devraient être poursuivis et punis. | UN | وينبغي عدم تجريم البغايا أنفسهن، بل ينبغي حصولهن على حماية متساوية بموجب القانون من العنف؛ وإذا كان البغاء جناية، فإن القوادين هم الذين ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم. |
Les auteurs considèrent que les responsables de la non-application des décisions de la Cour constitutionnelle devraient être poursuivis conformément à la législation de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويرى أصحاب البلاغات ضرورة محاكمة المسؤولين عن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية وفقاً لقانون البوسنة والهرسك(). |
Les travaux de la CNUCED dans le secteur des services étaient particulièrement importants et devraient être poursuivis. | UN | وكانت أعمال الأونكتاد في مجال الخدمات بالغة الأهمية، وينبغي مواصلتها. |