ويكيبيديا

    "devraient être pris en compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي مراعاة
        
    • ينبغي مراعاة
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • ينبغي أن تظهر
        
    • ينبغي إدراج
        
    • وينبغي أن تنعكس
        
    • وينبغي إدراج
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الحسبان
        
    • ينبغي مراعاتها
        
    • ينبغي أن توضع في الاعتبار
        
    • ينبغي تعميم مراعاة
        
    • وينبغي تعميم مراعاة
        
    Les besoins prioritaires mis en évidence dans le cadre pour le renforcement des capacités devraient être pris en compte aux stades de la mise au point et de l'exécution des projets et programmes de renforcement des capacités. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات ذات الأولوية التي يشملها إطار بناء القدرات عند وضع وتنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Mesure recommandée: Les éléments contenus dans la réponse de suivi devraient être pris en compte lors de l'analyse du rapport périodique. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مضامين الرد المقدم في إطار المتابعة أثناء النظر في التقرير الدوري.
    Toutefois, le taux élevé de déchets d'alpha- et de bêta-HCH produit lors de la fabrication du lindane et la disponibilité de solutions efficaces et économiques capables de remplacer ce dernier devraient être pris en compte dans ces considérations. UN غير أنه ينبغي أن تظهر في هذه الاعتبارات ارتفاع نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقابل إنتاج الليندين بالإضافة إلى توافر بدائل فعالة لليندين وتحقق مردودية تكاليفها.
    Des critères fondés sur la probabilité du respect du droit humanitaire devraient être pris en compte lors de l'élaboration de politiques nationales sur les transferts d'armes et de codes de conduite régionaux ou internationaux. UN وعند وضع السياسات الوطنية بشأن عمليات نقل الأسلحة وصياغة مدونات قواعد السلوك، سواء على المستوى الإقليمي أو الدولي، ينبغي إدراج المعايير التي توضع على أساس احتمال احترام القانون الإنساني.
    Les résultats de cet examen devraient être pris en compte dans l'élaboration du prochain budget. UN وينبغي أن تنعكس نتائج هذا الاستعراض في مشروع الميزانية المقبل.
    Les droits des femmes et les droits des minorités devraient être pris en compte dans les processus d'élaboration constitutionnelle dans les régions touchées par un conflit ou sortant d'un conflit. UN وينبغي إدراج حقوق النساء والأقليات في عمليات وضع الدساتير في مناطق النزاعات أو ما بعد النزاعات.
    Le projet d'article 6 a pour objet d'offrir une liste, pas nécessairement exhaustive, des facteurs et circonstances pertinents qui devraient être pris en compte pour évaluer ce qui constitue une utilisation équitable et raisonnable dans un cas d'espèce. UN ويتمثل الهدف من مشروع المادة 6 في تقديم قائمة، ليست حصرية بالضرورة، للعوامل والظروف ذات الصلة التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقييم ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة معينة.
    C'est dans cette perspective qu'il présente de nouvelles considérations relatives aux facteurs et aux circonstances qui devraient être pris en compte dans l'examen de la question du recours aux assurances diplomatiques. UN ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية.
    Les besoins et les intérêts de tous les États devraient être pris en compte, y compris ceux des pays à économie en transition. UN وينبغي مراعاة احتياجات ومصالح كل دولة، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ces sept éléments devraient être pris en compte dans les activités de tous les programmes menés en matière spatiale. UN وينبغي مراعاة هذه العناصر السبعة في أية أنشطة ﻷي برنامج فضائي تضطلع به اندونيسيا .
    L'équilibre entre les hommes et les femmes et le respect de la diversité des genres devraient être pris en compte lors de la construction de nouveaux monuments et sites commémoratifs. UN وينبغي مراعاة التوازن والتنوع الجنساني عند تشييد النصب التذكارية والمواقع الأثرية الجديدة.
    On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Les principes généraux suivants devraient être pris en compte pour arrêter les paramètres pour la collecte, la compilation et l'échange des données provenant des opérations de pêche de stocks de poissons chevauchants et de stocks de poissons grands migrateurs : UN ينبغي مراعاة المبادئ العامة التالية عند تحديد بارامترات جمع وتصنيف وتبادل البيانات المستقاة من عمليات صيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال:
    Les besoins spéciaux des pays en développement devraient être pris en compte. UN إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية الخاصة.
    Israël a de tout temps abordé les questions de sécurité régionale et de maîtrise des armements de manière pragmatique et réaliste, convaincu que tous les problèmes de sécurité des membres de la région devraient être pris en compte et traités dans un contexte régional. UN ومنظور إسرائيل وسياستها في مجال الأمن الإقليمي وتحديد الأسلحة يسيران دوما على نهج عملي وواقعي. وينطلق هذا النهج من قناعتها بأن جميع الشواغل الأمنية للأعضاء في المنطقة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وتُعالج في السياق الإقليمي.
    Toutefois, le taux élevé de déchets d'alpha- et de bêta-HCH produit lors de la fabrication du lindane et la disponibilité de solutions efficaces et économiques capables de remplacer ce dernier devraient être pris en compte dans ces considérations. UN غير أنه ينبغي أن تظهر في هذه الاعتبارات ارتفاع نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقابل إنتاج الليندين بالإضافة إلى توافر بدائل فعالة لليندين وتحقق مردودية تكاليفها.
    23.1 L'ensemble des sources et des puits de gaz à effet de serre devraient être pris en compte pour autant que cela se révèle pratique et d'un bon rapport coût—efficacité. UN ٣٢-١ ينبغي إدراج جميع مصادر ومصارف غازات الدفيئة حيثما يكون ذلك عملياً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Les besoins additionnels qui ne pourraient pas être satisfaits grâce aux crédits déjà ouverts devraient être pris en compte dans le rapport final que le Secrétaire général présentera sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 1994-1995. UN وينبغي أن تنعكس أي احتياجات اضافية، إذا وجدت، والتي لا يمكن استيعابها في إطار الموارد القائمة، في تقرير اﻷمين العام النهائي عن أداء الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Les crédits éventuellement nécessaires devraient être pris en compte dans le rapport sur l'exécution du budget pour la période de juillet à décembre 1995. UN وينبغي إدراج اعتماد اضافي كهذا، قد يكون ضروريا، ضمن تقرير اﻷداء للفترة من تموز/يوليه الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Les efforts déployés par ces pays pour lutter contre la pauvreté, la dégradation de l'environnement et les grandes pandémies, et pour rembourser la dette, lorsque cela n'est pas impossible, devraient être pris en compte dans l'évaluation de leur capacité de paiement. UN وقال إن محاولات هذه البلدان لمحاربة الفقر، والتدهور البيئي، والأمراض الوبائية، ولتسوية ذلك الدين، وهو ما يكون مستحيلاً في بعض الحالات، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان هي الأخرى عند تقييم القدرة الحقيقية على الدفع.
    De nombreux participants sont donc convenus d'un certain nombre de principes directeurs qui devraient être pris en compte lors de l'élaboration à l'OMC d'un nouvel accord sur la facilitation du commerce. UN وقد آل ذلك إلى موافقة مشاركين كثيرين على عددٍ من المبادئ التوجيهية التي ينبغي مراعاتها أثناء وضع منظمة التجارة العالمية لأي اتفاقٍ جديد بشأن تيسير التجارة.
    Néanmoins, on a estimé qu'il pourrait être utile d'inclure, dans un guide pour l'incorporation, une déclaration indiquant que les circonstances de l'espèce, les usages, les pratiques et l'attente des parties devraient être pris en compte pour interpréter chaque cas particulier et pour déterminer la volonté des parties. UN وعلى الرغم من ذلك فقد قيل انه يمكن أن يكون من المفيد أن يدرج في دليل للاشتراع بيان مفاده أن ظروف الحالة والأعراف والممارسات وتوقعات الطرفين ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تفسير الحالات المعينة واستبانة ارادة الطرفين.
    64. Les droits des minorités devraient être pris en compte dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 64- ينبغي تعميم مراعاة حقوق الأقليات في جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    38. Les questions relatives aux minorités et les droits consacrés par la Déclaration devraient être pris en compte dans l'ensemble des institutions et des organismes publics et privés. UN 38- وينبغي تعميم مراعاة قضايا الأقليات والحقوق الواردة في الإعلان داخل جميع المؤسسات والهيئات العامة والخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد