ويكيبيديا

    "devraient être renforcées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تحسين
        
    • ينبغي تعزيزها
        
    • ينبغي زيادة
        
    • يجب تعزيز
        
    • وينبغي تدعيم
        
    • وينبغي تعزيزها
        
    • وينبغي تحسين
        
    • ينبغي تدعيم
        
    • ينبغي مواصلة تعزيز
        
    • على ضرورة تعزيز
        
    • وينبغي أن يجري ترسيخ
        
    • ويلزم زيادة تعزيز
        
    • ينبغي فيه تعزيز
        
    La coopération et la coordination devraient être renforcées tant au Siège qu’au niveau des pays. UN وينبغي تعزيز التعاون والتنسيــق على صعيد المقــر وعلى الصعيد القطري على السواء.
    Les mesures en cours pour prendre en compte les Principes directeurs devraient être renforcées, y compris en coopération avec le HCDH. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة حالياً من أجل إدماج المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بالتعاون مع المفوضية.
    En cette période difficile, la solidarité et la coopération internationales devraient être renforcées. UN وفي هذه الفترة الصعبة، ينبغي تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    Nous pensons que les forces modérées devraient être renforcées et que les extrémistes de tous bords devraient être isolés. UN ونعتقد أنه ينبغي تعزيز قوى الاعتدال، وينبغي عزل المتطرفين من كلا الجانبين.
    Les procédures d'enregistrement des fournisseurs devraient être renforcées pour garantir la fiabilité du fichier. UN ينبغي تحسين إجراءات تسجيل البائعين لضمان موثوقية قائمة البائعين.
    Un certain nombre de délégations ont considéré que les activités de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et des réunions des chefs des services nationaux chargés de la lutte contre le trafic des drogues devraient être renforcées. UN ورأى عدد من الوفود أن أنشطة الهيئة وأنشطة اجتماعات رؤساء الوكالات الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات ينبغي تعزيزها.
    Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. UN وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد.
    Les initiatives régionales devraient être renforcées grâce à un financement accru et à la coopération avec les pouvoirs locaux et régionaux. UN وينبغي تعزيز المبادرات الإقليمية عن طريق زيادة التمويل والتعاون مع الحكومات على الصعيد الإقليمي.
    Ces réunions devraient être renforcées de façon que les experts contribuent davantage au programme de travail de la CNUCED dans ses trois grands domaines d'action. UN وينبغي تعزيز اجتماعات الخبراء لكي يقدموا إسهاماً أكبر في برنامج عمل الأونكتاد على صعيد أركان عمله الثلاثة جميعها.
    Ces réunions devraient être renforcées de façon que les experts contribuent davantage au programme de travail de la CNUCED dans ses trois grands domaines d'action. UN وينبغي تعزيز اجتماعات الخبراء لكي يقدموا إسهاماً أكبر في برنامج عمل الأونكتاد على صعيد أركان عمله الثلاثة جميعها.
    La coordination et la coopération pour la science, la technologie et l'innovation (STI) devraient être renforcées autant au sein de la CNUCED qu'avec les autres organisations. UN وينبغي تعزيز التنسيق والتعاون في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، داخلياً ضمن الأونكتاد وخارجياً مع منظمات أخرى.
    Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. UN وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'importance et de l'ampleur de la réforme, les consultations avec les pays membres devraient être renforcées. UN ونظراً لأهمية الإصلاح وحجمه، ينبغي تعزيز المشاورات مع الدول الأعضاء.
    À notre avis, les capacités du Bureau devraient être renforcées de manière à ce qu'il devienne un organe apte à faciliter les travaux de l'Assemblée. UN ونرى أنه ينبغي تعزيز المكتب بطريقة تمكنه من أن يصبح أداة فعالة لتسهيل عمل الجمعية العامة.
    Les capacités des aéroports des États de première ligne en ce qui concerne les inspections et le traitement du trafic passagers et fret devraient être renforcées. UN ينبغي تعزيز قدرات مطارات دول خط المواجهة فيما يتعلق بتفتيش البضائع والركاب والتجهيز.
    21. Les méthodes de travail du Bureau devraient être renforcées. UN 21 - ينبغي تعزيز ممارسات العمل في المكتب
    Les procédures d’enregistrement des fournisseurs devraient être renforcées pour garantir la fiabilité du fichier. UN ينبغي تحسين اجراءات تسجيل البائعين لضمان موثوقية القائمة الخاصة بالبائعين.
    Il va sans dire que ces activités devraient être renforcées en leur accordant des ressources suffisantes et en améliorant sans cesse leur efficacité. UN وغني عن القول إن تلك الأنشطة ينبغي تعزيزها أكثر بتوفير الموارد الكافية والتحسين المتواصل لفعاليتها.
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire devraient être renforcées davantage. UN وكذلك ينبغي زيادة توثيق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Par conséquent, les commissions économiques régionales devraient être renforcées et réorganisées afin de contrôler les ramifications de la mondialisation, compte tenu des besoins particuliers à chaque région. UN ولذلك يجب تعزيز وتبسيط اللجان الاقتصادية الاقليمية من أجل تقييم تشعبات العولمة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل منطقة.
    Les activités de l'AIEA devraient être renforcées de manière à obtenir un équilibre approprié entre les trois domaines principaux dans lesquels elle est active, à savoir la coopération technique, la sécurité et la vérification. UN وينبغي تدعيم أنشطة الوكالة مع الحفاظ على التوازن الواجب بين مجالات العمل الثلاثة الخاصة بها، وهي التعاون التقني والأمن والتحقق.
    Dans la plupart des cas, les synergies avec d'autres conventions sont faibles et devraient être renforcées. UN فعمليات التآزر مع الاتفاقيات الأخرى ضعيفة في معظم الحالات وينبغي تعزيزها.
    Les relations entre les personnels des organismes de répression et des autorités judiciaires des différents États devraient être renforcées, en particulier par l'échange d'expériences sur la façon de traiter ces problèmes. UN وينبغي تحسين الاتصال بين موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الادعاء في مختلف الدول، بما في ذلك تقاسم الخبرات في التصدي لتلك المشاكل.
    Certaines Parties ont réaffirmé que les institutions existantes devraient être renforcées au lieu d'en créer de nouvelles, alors que d'autres ont estimé que les mécanismes et institutions en place n'avaient pas fonctionné. UN وكررت بعض الأطراف أنه ينبغي تدعيم المؤسسات القائمة بدلاً من إنشاء مؤسسات جديدة، في حين ذكرت أطراف أخرى أن الآليات والمؤسسات القائمة لم تفلح.
    Dans ce contexte, les activités relatives aux victimes menées aux niveaux régional et sous-régional par les instituts régionaux constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale devraient être renforcées. UN وفي هذا السياق ، ينبغي مواصلة تعزيز المعاهد الاقليمية التي تتألف منها شبكة اﻷمم المتحدة لبرامج منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال أنشطتها المتعلقة بالضحايا على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي .
    Il a souligné que les méthodes coutumières de règlement des conflits, ainsi que les institutions étatiques chargées de promouvoir la culture, devraient être renforcées. UN وركّز على ضرورة تعزيز الطرق التقليدية لتسوية النزاعات، فضلاً عن المؤسسات الحكومية التي تنهض بالثقافة.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption et l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés devraient être renforcées, étendues et adoptées par un plus grand nombre de pays; UN وينبغي أن يجري ترسيخ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومبادرة استرداد الأصول المسروقة وتوسيع نطاقهما وأن يعتمدهما عدد أكبر من البلدان.
    De telles approches de la lutte contre la pauvreté devraient être renforcées. UN ويلزم زيادة تعزيز هذه النُهج المتبعة لتخفيف حدة الفقر.
    La Conférence souligne que la péninsule de Corée doit être dénucléarisée et que la paix, la sécurité et la stabilité de la région devraient être renforcées et les intérêts légitimes des parties concernées préservés. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من السلاح النووي، في الوقت الذي ينبغي فيه تعزيز السلام والأمن والاستقرار في المنطقة والاستجابة للمصالح والمشاغل المشروعة للأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد