ويكيبيديا

    "devraient être renforcés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تعزيزها
        
    • يتعين تعزيز
        
    • وينبغي تعزيزه
        
    • ويجب تعزيز
        
    • ينبغي تدعيم
        
    • ومن الضروري تعزيز
        
    • وينبغي تعزيزها
        
    • وينبغي تدعيم
        
    • المتوقع تحسين
        
    • يجب تقوية
        
    • ينبغي تقوية
        
    Les efforts déployés pour appliquer des mesures positives en leur faveur devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ تدابير العمل اﻹيجابي في ذلك الصدد.
    Ces partenariats devraient être renforcés aux plans national et local. UN وينبغي تعزيز هذه الشراكات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Les mécanismes onusiens en matière de droits de l'homme, en particulier ceux relatifs à la protection des femmes, devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وخصوصا فيما يتصل بحماية المرأة.
    D'autres ont déclaré que les services d'information et de publication dans toutes les langues des Nations Unies devraient être renforcés. UN وأشار آخرون إلى أنه ينبغي تعزيز مرافق الاعلام واصدار المنشورات بجميع لغات اﻷمم المتحدة.
    Les coordonnateurs résidents devraient consacrer un temps suffisant à la mise en oeuvre et leurs bureaux dans les PMA devraient être renforcés. UN أما المنسقون المقيمون فعليهم أن " يصبروا " على التنفيذ، كما ينبغي تعزيز مكاتبهم في أقل البلدان نمواً.
    Quels sont les aspects de la coopération internationale qui devraient être renforcés en vue de mobiliser appui et ressources? UN ما هي جوانب التعاون الدولي التي ينبغي تعزيزها من أجل حشد الدعم والموارد؟ ومن الأجوبة الممكنة ما يلي:
    Le mandat et la capacité de l'AIEA dans l'établissement de telles normes devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز ولاية وقدرة الولاية الدولية للطاقة الذرية في إرساء هذه المعايير.
    Le mandat et la capacité de l'AIEA dans l'établissement de telles normes devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز ولاية وقدرة الولاية الدولية للطاقة الذرية في إرساء هذه المعايير.
    Les moyens de la Division devraient être renforcés en conséquence grâce à la mobilisation de toutes les ressources budgétaires existantes et de tous les fonds extrabudgétaires disponibles. UN وينبغي تعزيز قدرة الشعبة بناء على ذلك، عن طريق تعبئة جميع الموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية والقائمة.
    Les cadres institutionnels nationaux et internationaux devraient être renforcés en conséquence. UN وينبغي تعزيز الأطر المؤسسية الوطنية والدولية وفقا لذلك.
    Les travaux analytiques et la surveillance dans ce domaine devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز الأعمال التحليلية والرصد في هذا المجال.
    Les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions imposées en cas de violation. UN وينبغي تعزيز مفتشيات العمل وفرض العقوبات في حالة الانتهاك.
    :: Les mécanismes permettant aux enfants de retrouver leur famille devraient être renforcés. UN :: ينبغي تعزيز الآليات المعنية بلمّ شمل الأطفال مع أسرهم.
    :: Les mécanismes permettant aux enfants de retrouver leur famille devraient être renforcés. UN :: ينبغي تعزيز الآليات المعنية بلمّ شمل الأطفال مع أسرهم.
    Les pratiques et instruments actuels de gestion des VNU devraient être renforcés par les moyens suivants : UN ينبغي تعزيز الممارسات والوسائل القائمة في إدارة برنامج المتطوعين، وذلك عن طريق:
    :: Les systèmes statistiques des PMA devraient être renforcés mais il importe que ces systèmes ne soient pas trop sollicités; UN :: ينبغي تعزيز نظم الإحصاء في أقل البلدان نموا كلها، ولكن من المهم عدم تحميل هذه النظم بأعباء تجاوز قدراتها.
    Les mécanismes de supervision et de suivi devraient être renforcés, et l'on devrait s'attacher à préserver la qualité des opérations d'urgence. UN وذكر أنه ينبغي تعزيز آليات اﻹشراف والمتابعة فضلا عن تركيز الاهتمام على اﻹبقاء على ارتفاع نوعية عمليات الطوارئ.
    Les efforts déployés actuellement contre le terrorisme à l'échelle nationale et internationale devraient être renforcés partout. UN والجهود الدولية والوطنية الحالية لمكافحة اﻹرهاب ينبغي تعزيزها في كل مكان.
    L'une d'entre elles a fait observer que les services de planification familiale devraient être renforcés et que leur usage devait être plus répandu, notamment en facilitant l'accès à ces services. UN ولاحظ أحد الوفود انه يتعين تعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة وزيادة توفرها واستخدامها.
    Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et, de plus en plus, celui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. UN ويضطلع برنامج الأغذية العالمي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بدور هام في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    Les liens avec le système d'appréciation du comportement professionnel devraient être renforcés; UN ويجب تعزيز الروابط مع تقدير اﻷداء الشخصي؛
    Les réseaux régionaux existants devraient être renforcés et plus étroitement liés entre eux. UN وقيل إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية القائمة وزيادة ترابطها.
    Les liens de coopération et de coordination devraient être renforcés dans les domaines d'intérêt commun entre les institutions spécialisées et, le cas échéant, entre ces institutions et d'autres organismes des Nations Unies. UN ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Paix et sécurité, développement et droits de l'homme sont véritablement inséparables et devraient être renforcés simultanément. UN ولا يمكن حقا الفصل بين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وينبغي تعزيزها في نفس الوقت.
    Le PNUD et d'autres programmes d'institutions des Nations Unies visant à remédier à la pauvreté devraient être renforcés. UN وينبغي تدعيم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرامج وكالات الأمم المتحدة الأخرى الرامية إلى التصدي للفقر.
    En outre, la coopération et les accords financiers entre le PNUE, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) et l'UNON devraient être renforcés et rationalisés en tenant compte de l'expérience de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office des Nations Unies à Vienne. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع تحسين التعاون والاتفاقات المالية بين برنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وتعزيزها في ضوء خبرة مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    En ce qui concerne les modalités et la formule à retenir pour favoriser la participation au dialogue, les mécanismes existants qui ont déjà fait leurs preuves, tels que l'instauration de dialogues interactifs entre tous les acteurs, la tenue de tables rondes au plus haut niveau et de réunions-débats informelles mobilisant la participation d'une vaste gamme de parties prenantes, devraient être renforcés. UN 47 - وفيما يتعلق بالطرائق والصيغة اللازمة لتعزيز المشاركة، قال إنه يجب تقوية الآليات الموجودة والتي سبق أن أثبتت نجاحها، مثل الحوار التفاعلي فيما بين جميع الفاعلين، والموائد المستديرة على أرفع مستوى، والأفرقة غير الرسمية مع جمع واسع من أصحاب المصلحة.
    :: Les efforts communs déployés aux niveaux mondial et national devraient être renforcés pour lutter contre la violence faite aux femmes et aux filles. UN ينبغي تقوية الجهود العالمية والوطنية الموحدة من أجل مقاومة العنف ضد المرأة والفتاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد