ويكيبيديا

    "devraient être soumis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي تقديم
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي تقديم
        
    • وينبغي بعد ذلك تقديم
        
    • وينبغي إخضاع
        
    • يجب أن يقدم
        
    • ينبغي أن تعرض
        
    • وينبغي أن تحال
        
    • ينبغي أن يخضع
        
    • ينبغي فرض
        
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Étant donné l'accroissement des besoins financiers des missions politiques spéciales, les rapports sur leurs modalités de financement et leurs dispositions administratives devraient être soumis à la Cinquième Commission et, le cas échéant, à la Quatrième Commission. UN ونظراً لزيادة الاحتياجات المالية للبعثات السياسية الخاصة فإن التقارير عن الترتيبات التمويلية والإدارية الخاصة بها ينبغي أن تقدم إلى اللجنة الخاصة، وكذلك، حسب الاقتضاء إل اللجنة الرابعة.
    Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les fabricants et les exportateurs devraient être soumis aux contrôles les plus stricts. UN وينبغي إخضاع صنَّاع الأسلحة ومصدِّريها إلى أشد الضوابط صرامة.
    Dans le prolongement de l'adoption du rapport, les travaux de l'ambassadeur Stephen Ledogar, des Etats-Unis d'Amérique, ami de la présidence, devraient être soumis au Président de la Conférence du désarmement en séance plénière. UN وبعد اعتماد هذا التقرير، نرى أن العمل الذي يقوم به السفير ستيفن ليدوغارد، سفير الولايات المتحدة كصديق للرئيس، يجب أن يقدم لرئيس المؤتمر في الجلسة العامة مباشرة.
    Pour éviter le risque d'abus, ces propositions ont prévu que les différends auxquels pourrait donner lieu l'application de l'article 19 devraient être soumis à un tiers impartial ayant un pouvoir de décision. UN ولذلك، يلزم تفادي أي تجاوز مُحتمل، والنص على أنه ينبغي أن تعرض المنازعات التي قد تنجم عن تطبيق المادة ١٩ من الباب اﻷول على طرف ثالث محايد له سلطة اتخاذ القرار.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Les rapports d'audit devraient être soumis à la direction, qui devrait être tenue de remédier aux lacunes observées. UN وينبغي تقديم تقارير المراجعة للإدارة مع طلبات بتصحيح جوانب القصور الملاحظة.
    Les résultats de cette évaluation devraient être soumis à la Conférence des Parties à sa septième session (COP.7). UN وينبغي تقديم نتائج هذا التقييم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Ces documents devraient être soumis au secrétariat de la CNUCED avant la Réunion. UN وينبغي تقديم الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل الاجتماع.
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations d'avant-session. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن لكي يتسنَّى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Le Comité a souligné que les rapports d'évaluation devraient être soumis conformément aux dispositions des résolutions 48/218B du 29 juillet 1994 et 54/244 du 23 décembre 1999. UN 235 - وشددت اللجنة على أن تقارير التقييم ينبغي أن تقدم وفقا لقراري الجمعية العامة 48/218 باء المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994، و 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Le Comité a souligné que les rapports d'évaluation devraient être soumis conformément aux dispositions des résolutions 48/218B du 29 juillet 1994 et 54/244 du 23 décembre 1999. UN 235 - وشددت اللجنة على أن تقارير التقييم ينبغي أن تقدم وفقا لقراري الجمعية العامة 48/218 باء المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994، و 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها.
    Selon la délégation pakistanaise, tous les rapports définitifs devraient être soumis à l'Assemblée générale pour des raisons de transparence. UN وفي رأي وفد بلاده، فإنه ينبغي تقديم جميع التقارير النهائية إلى الجمعية العامة من أجل الشفافية.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les marchés de capitaux, en particulier les flux de capitaux privés à court terme, devraient être soumis à un contrôle et à une réglementation rigoureux. UN وينبغي إخضاع أسواق رؤوس المال، وبوجه خاص تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة القصيرة اﻷمد، إلى رقابة وتنظيم حازم.
    Les Inspecteurs sont parvenus à la conclusion que les résultats d'investigations sur des manquements, des malversations et des cas de corruption devraient être soumis et à l'organe de contrôle et au fonctionnaire/service en charge de la déontologie (voir par. 49 ci-dessous). UN وقد خلُص المفتشون إلى أن نتائج التحقيقات في سوء التصرف والغش والفساد يجب أن يقدم لكل من مجلس الرقابة ومكتب (موظف) الأخلاقيات (انظر الفقرة 49 أدناه).
    Lors de la septième session du Comité, les Parties ont réaffirmé que les plans et programmes de travail des institutions et organes de la Convention devraient être soumis au Comité pour examen et avis, les décisions sur les questions budgétaires étant prises par la Conférence des Parties. UN وأكدت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مجدداً أن برامج عمل مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها ينبغي أن تعرض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لكي تنظر فيها وتبدي رأيها بخصوصها، بينما يتولى مؤتمر الأطراف البت في مسائل الميزانية.
    Les statuts révisés devraient être soumis aux organes délibérants pour approbation. UN وينبغي أن تحال المواثيق بصيغتها المنقحة إلى الهيئات التشريعية للموافقة عليها.
    Ces fonctionnaires devraient être soumis en matière de mobilité, à la même politique que tous les autres. UN إذ ينبغي أن يخضع هؤلاء الأفراد لسياسة التنقل نفسها المطبقة على جميع الموظفين الآخرين.
    Les marchés financiers devraient être soumis à une réglementation adéquate et il faudrait instaurer une surveillance appropriée pour décourager une prise de risque excessive. UN ورئي أن الأسواق المالية ينبغي أن تخضع لضوابط تنظيمية مناسبة، وأنه ينبغي فرض رقابة مناسبة من أجل عدم التشجيع على قبول المخاطر المفرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد