ويكيبيديا

    "devraient être utilisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي استخدام
        
    • وينبغي استخدام
        
    • وينبغي أن تستخدم
        
    • ينبغي أن تستخدم
        
    • ينبغي أن تُستخدم
        
    • وينبغي أن تُستخدم
        
    • يجب أن تستخدم
        
    • وينبغي استعمال
        
    • ويجب استخدام
        
    • ينبغي الاستفادة
        
    • ينبغي استخدامها
        
    • باستخدام الرموز
        
    • ويتعين استخدام
        
    • وينبغي الاستفادة
        
    • ويُتوقع أن تُستخدم
        
    Les armes à feu ne devraient être utilisées que pour empêcher de préjudices corporels graves et la mort. UN ولا ينبغي استخدام الأسلحة النارية إلا لمنع الضرر الجسدي الخطير أو الوفاة.
    En particulier, les armes à feu et la force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; UN وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛
    Les formes novatrices de communication contemporaine devraient être utilisées simultanément avec les méthodes traditionnelles rentables de communication afin d'atteindre l'audience la plus large possible. UN وينبغي استخدام أشكال ابتكارية للاتصالات المعاصرة، إلى جانب الوسائل التقليدية الفعالة من حيث التكلفة للاتصالات، للوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير.
    Des évaluations psychologiques culturellement pertinentes devraient être utilisées pour déterminer la correspondance optimale entre les atouts d'un individu et les emplois disponibles ainsi que ses opportunités de formation et de carrière. UN وينبغي استخدام التقييمات النفسية المناسبة من الناحية الثقافية للمساعدة في ايجاد التوافق الأكثر فعالية بين مواطن القوة لدى الفرد وفرص العمل أو الفرص المهنية أو الوظيفية المتاحة.
    Chaque fois que possible, les infrastructures en place devraient être utilisées au maximum; UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.
    Plus précisément, la Commission devrait rechercher des moyens plus efficaces d'organiser ses travaux, tant au cours des sessions qu'entre celles-ci et les ressources dont elle dispose déjà devraient être utilisées de manière plus efficace. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للجنة أن تلتمس سبلا أكثر كفاءة لتنظيم أعمالها، سواء أثناء الدورات أو فيما بينها، كما ينبغي أن تستخدم الموارد الموجودة تحت تصرفها على نحو أكثر فعالية.
    Les procédures de notification établies par l'OMI devraient être utilisées pour faciliter la présentation rapide des rapports. UN كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة.
    Toutes les ressources disponibles devraient être utilisées pour des questions considérées comme prioritaires par les populations autochtones. UN إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين.
    De même, les techniques voulues devraient être utilisées pour ouvrir aux personnes souffrant de troubles de l'audition ou de difficultés de compréhension l'accès à l'information parlée. UN وبالمثل، ينبغي استخدام التكنولوجيات الملائمة لوضع المعلومات المنطوقة في متناول اﻷشخاص ذوي العاهات السمعية أو الذين يشكون من صعوبات في الفهم.
    De même, les techniques voulues devraient être utilisées pour ouvrir aux personnes souffrant de troubles de l'audition ou de difficultés de compréhension l'accès à l'information parlée. UN وبالمثل، ينبغي استخدام التكنولوجيات الملائمة لوضع المعلومات المنطوقة في متناول اﻷشخاص ذوي العلل السمعية أو الذين يشكون من صعوبات في الفهم.
    De même, les techniques voulues devraient être utilisées pour ouvrir aux personnes souffrant de troubles de l'audition ou de difficultés de compréhension l'accès à l'information parlée. UN وبالمثل، ينبغي استخدام التكنولوجيات الملائمة لوضع المعلومات المنطوقة في متناول اﻷشخاص ذوي العاهات السمعية أو الذين يشكون من صعوبات في الفهم.
    Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. UN وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال.
    Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. UN وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال.
    Les ressources dégagées par l'annulation de la dette des PMA devraient être utilisées pour le développement du secteur social. UN وينبغي استخدام الموارد التي تُطلق بفعل إلغاء الديون لأقل البلدان نمواً في تنمية القطاعات الاجتماعية.
    Les ressources devraient être utilisées de manière rentable et responsable et leur gestion constamment améliorée. UN وينبغي أن تستخدم الموارد بمسؤولية وفعالية من حيث التكلفة، وأن يتم، في الوقت نفسه، إدخال تحسينات باستمرار في إدارتها.
    Je me bornerai à dire, pour l'instant, que les réunions du style Arria devraient être utilisées chaque fois qu'il est nécessaire de préserver le caractère officieux de la rencontre. UN وهنا أود فقط أن أشدد على أننا نعتقد أن اجتماعات صيغة أريا ينبغي أن تستخدم حيثما كانت هناك حاجة إلى المحافظة على الطابع غير الرسمي.
    Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. UN فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    Les Directives devraient être utilisées comme des critères pour guider le choix d'une entreprise partenaire. UN وينبغي أن تُستخدم المبادئ التوجيهية كنقطة مرجعية عند إختيار شريك من مجتمع الأعمال التجارية.
    L'Organisation des Nations Unies doit devenir rationnelle pour être plus efficace, et toutes les économies réalisées grâce à la réforme devraient être utilisées aux fins de l'aide au développement. UN ينبغي تبسيط اﻷمم المتحدة لكي تزيد من فعاليتها. وأية وفورات تتحقق من خلال اﻹصلاح يجب أن تستخدم ﻷغراض المساعدات اﻹنمائية.
    Les TIC devraient être utilisées en tant qu'outil important de bonne gouvernance. UN وينبغي استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة هامة رئيسية من أدوات الحُكم الرشيد.
    Les eaux usées devraient être utilisées et les eaux non contaminées rendues à l'environnement. UN ويجب استخدام المياه المستعملة كما يجب إعادة المياه غير الملوثة إلى البيئة.
    À cet égard, le CCI estime que les ONG devraient être utilisées, le cas échéant, en tant que complément, et non pas comme substitut, à l'action des gouvernements. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أنه ينبغي الاستفادة من المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، لا باعتبارها بديلا للحكومات، بل باعتبارها مكملا لها.
    Les informations recueillies en relation avec les programmes de prévention devraient être utilisées pour les enquêtes judiciaires sur les infractions graves seulement. UN كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب.
    Des conseils spécifiques sont fournis sur la façon dont les mentions types devraient être utilisées dans les tableaux du CUP où les Parties doivent consigner des informations d'ordre qualitatif. UN وفيما يتعلق باستخدام الرموز في جداول استمارة الإبلاغ الموحدة التي يطلب فيها إدراج معلومات غير كمية، تقدَّم إرشادات خاصة بشأن كيفية استخدام الرموز في كل جدول من الجداول.
    Les ressources servant actuellement à constituer des arsenaux nucléaires devraient être utilisées au contraire pour le bien-être de l'humanité et pour l'éradication de la pauvreté. UN ويتعين استخدام الموارد التي توجه حاليا صوب تكديس الأسلحة بالترسانات النووية في تحقيق المنافع للإنسانية وفي السعي إلى القضاء على الفقر.
    Ces possibilités devraient être utilisées pour renforcer la coopération mondiale et pour trouver de nouveaux moyens d'appliquer les objectifs inscrits à l'origine dans la Charte — justice, droits de l'homme et développement — afin d'établir une base solide pour la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي الاستفادة من هذه الفرصة في تعزيز التعاون العالمي وإيجاد سبل جديدة لاستخدام اﻷهداف اﻷصلية للميثاق، وهي العدالة وحقوق اﻹنسان والتنمية، في وضع أساس دائم للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ces typologies devraient être utilisées pour définir des stratégies de développement industriel et fournir des services consultatifs pour l'élaboration de politiques. UN ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد