Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
Les décisions prises dans ce cadre devraient aider les pays en développement à tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation économique. | UN | والقرارات التي اتخذت هناك ينبغي أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من فرص العولمة الاقتصادية. |
Les travaux de la CNUCED sur le secteur pétrolier et gazier, ainsi que les énergies renouvelables, devraient aider les pays en développement à améliorer la structure de leur approvisionnement énergétique. | UN | ولا بد لأعمال الأونكتاد المتعلقة بقطاع النفط والغاز وكذلك بمصادر الطاقة المتجددة من أن تساعد البلدان النامية على الجمع جمعاً أفضل بين أشكال الطاقة. |
La position du Guyana consiste à dire que les pays bénéficiaires devraient aider les pays en développement à améliorer leurs capacités de formation. | UN | وترى غيانا أن البلدان المستقبلة ينبغي أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدرتها في مجال التدريب. |
11A.49 Les activités au titre du sous-programme devraient aider les pays en développement à accroître et diversifier leur commerce, s'acquitter de leurs obligations multilatérales, comprendre leurs droits et en tirer parti dans le cadre du système commercial multilatéral et réaliser leurs objectifs en matière de développement. | UN | ١١ ألف - ٩٤ ومن المتوقع أن تؤدي اﻷنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي الى تعزيز قدرة البلدان النامية على توسيع نطاق تجارتها وتنويعها، والوفاء بالتزاماتها المتعددة اﻷطراف، وفهم حقوقها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والاستفادة منها، والعمل من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
Les pays développés devraient aider les pays en développement et les pays en transition à adopter des biotechnologies appropriées afin d'éviter de telles menaces. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الأخذ بالتطبيقات الملائمة من التكنولوجيا الأحيائية تفاديا للأخطار المحتملة. |
Toutefois, les pays développés devraient aider les pays en développement à éliminer les obstacles qui les empêchent d'assurer de manière adéquate la fourniture de biens collectifs essentiels. | UN | بيد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على إزالة العقبات التي تحول دون إسهامها على نحو واف في توفير المنافع العامة الضرورية. |
La FAO et d'autres organisations s'intéressant au développement agricole devraient aider les pays en développement à mettre au point des politiques qui mettent les biotechnologies au service du développement, compte dûment tenu de la sécurité. | UN | وعلى الفاو وغيرها من المنظمات المعنية بالتنمية الزراعية أن تساعد البلدان النامية على إعداد سياسات لتشجيع الاستخدام الآمن للتكنولوجيات الأحيائية من أجل التنمية. |
En conséquence, les pays exportateurs de capitaux, les institutions internationales de financement et les banques du secteur privé devraient aider les pays en développement à faire face à leur dette et veiller à ce que la mondialisation n'aggrave pas encore plus leur situation. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي للبلدان المصدرة للرساميل، ولمؤسسات التمويل والمصارف الدولية في القطاع الخاص أن تساعد البلدان النامية على مواجهة ديونها وضمان ألا تؤدي العولمة إلى زيادة اﻷمور سوءا. |
L'accès aux marchés des produits des pays en développement devrait être amélioré et les pays donateurs devraient aider les pays en développement à rénover leurs infrastructures de manière à réduire leurs coûts de production et à améliorer la compétitivité de leurs produits sur les marchés mondiaux. | UN | ويلزم تحسين فرص الوصول إلى الأسواق أمام منتجات البلدان النامية كما يجب على البلدان المانحة أن تساعد البلدان النامية على تحسين الهياكل الأساسية القائمة على صعيدها بما يؤدي إلى خفض تكاليف الإنتاج وتعزيز عنصر التنافس لمنتجاتها في السوق العالمية. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient aider les pays en développement à répondre à leurs besoins légitimes en matière d'énergie nucléaire et de transferts de technologie. | UN | وينبغي للدول النووية أن تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المشروعة إلى الطاقة النووية، وفي حرية نقل التكنولوجيات ذات العلاقة. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient aider les pays en développement à répondre à leurs besoins légitimes en matière d'énergie nucléaire et de transferts de technologie. | UN | وينبغي للدول النووية أن تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المشروعة إلى الطاقة النووية، وفي حرية نقل التكنولوجيات ذات العلاقة. |
Elles devraient aider les pays en développement exposés aux catastrophes à renforcer leurs capacités institutionnelles et techniques de façon à pouvoir donner suite aux priorités énoncées dans le Cadre d'action de Hyogo. | UN | وينبغي لها أن تساعد البلدان النامية المعرضة للكوارث في جهودها الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للوفاء بالأولويات المحددة في إطار عمل هيوغو. |
Les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à continuer de renforcer l’efficacité de l’aide publique au développement, tout en répondant aux besoins croissants de l’aide humanitaire d’urgence. | UN | ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع القيام في نفس الوقت بالوفاء بالاحتياجات المتزايدة الخاصة بالمساعدة اﻹنسانية الطارئة. |
À cette fin, dans le contexte du principe des responsabilités communes mais différentes, les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays en développement pour ce qui est du financement et du transfert des techniques appropriées, conformément aux chapitres 33 et 34 d'Action 21. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، وفي سياق مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتنوعة، ينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان النامية في تمويل ونقل التكنولوجيا ذات الصلة وفقا للفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
193. Une délégation a estimé que les pays industrialisés devraient aider les pays en développement en leur fournissant les moyens et les capacités technologiques d'un accès équitable à l'orbite géostationnaire, étant donné le rôle vital que jouent sur cette orbite les satellites de communication pour réduire la fracture numérique. | UN | 193- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية بتزويدها بالسبل والقدرة التكنولوجية التي تمكّنها من فرص متساوية مع غيرها للوصول إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض، آخذة في اعتبارها الدور الحيوي الذي تؤديه سواتل الاتصالات في ذلك المدار من أجل تقليص الفجوة الرقمية. |
10. Les institutions internationales s'occupant de l'IED devraient aider les pays en développement et les pays en transition à mettre en place un cadre institutionnel approprié ainsi qu'à prendre des mesures concrètes pour encourager la formation de groupements et l'établissement de liens, en tenant compte des besoins particuliers des PMA. | UN | 10- مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ينبغي للمؤسسات الدولية المعنية بالاستثمار الأجنبي المباشر أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة بيئة مؤسسية مناسبة وتحديد تدابير ملموسة لتشجيع تشكيل المجموعات وتعزيز الروابط. |
22. Les institutions internationales compétentes devraient aider les pays en développement et les pays en transition à mettre en place un cadre institutionnel approprié pour les politiques de promotion et de ciblage des IED, y compris la formation de groupements d'entreprises. | UN | 22- ينبغي للمؤسسات الدولية المعنية بالاستثمار الأجنبي المباشر أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة إطار مؤسسي مناسب لسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر واستهدافه، بما في ذلك تشكيل التكتلات. |
20. Les institutions internationales compétentes devraient aider les pays en développement et les pays en transition à mettre en place un cadre institutionnel approprié pour les politiques de promotion et de ciblage des IED, y compris la formation de groupements d'entreprises. | UN | 20- ينبغي للمؤسسات الدولية المعنية بالاستثمار الأجنبي المباشر أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة إطار مؤسسي مناسب لسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر واستهدافه، بما في ذلك تشكيل التكتلات. |
Les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à utiliser plus efficacement l’aide publique au développement, tout en continuant à assurer les besoins croissants en matière d’aide humanitaire d’urgence. | UN | ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات المتزايدة في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة. ٢ - سياسات تحسين القدرات |
11A.49 Les activités au titre du sous-programme devraient aider les pays en développement à accroître et diversifier leur commerce, s'acquitter de leurs obligations multilatérales, comprendre leurs droits et en tirer parti dans le cadre du système commercial multilatéral et réaliser leurs objectifs en matière de développement. | UN | ١١ ألف - ٤٩ ومن المتوقع أن تؤدي اﻷنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي الى تعزيز قدرة البلدان النامية على توسيع نطاق تجارتها وتنويعها، والوفاء بالتزاماتها المتعددة اﻷطراف، وفهم حقوقها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والاستفادة منها، والعمل من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |