Tous les États, particulièrement ceux dont la population est pluriraciale ou pluriethnique, devraient appuyer les travaux du Comité en favorisant le respect des cultures différentes. | UN | وينبغي لجميع الدول وخاصة تلك التي تضم سكانا متعددي اﻷعراق واﻷجناس أن تدعم عمل اللجنة في تعزيز احترام الثقافات المختلفة. |
Les Etats devraient appuyer la participation des handicapés aux manifestations nationales et internationales. | UN | وينبغي للدول أن تدعم مشاركة المعوقين في المباريات الوطنية والدولية. |
Les Etats devraient appuyer la participation des personnes handicapées aux manifestations nationales et internationales. | UN | وينبغي للدول أن تدعم مشاركة المعوقين في المباريات الوطنية والدولية. |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
Tous les pays devraient appuyer sérieusement la mise en oeuvre de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama, en tenant compte que la prévention des catastrophes naturelles contribue énormément au développement durable. | UN | وعلى جميع البلدان أن تؤيد تأييدا جادا تنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما، وألا يغيب عن بالها أن الحد من الكوارث الطبيعية يسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة. |
Les donateurs devraient appuyer l'élaboration et l'essai de nouveaux concepts, et la CNUCED devrait être autorisée à connaître des échecs, pour mieux réussir ensuite et tirer les leçons de l'expérience. | UN | وينبغي أن يدعم المانحون التصميم والاختبار التجريبي للمفاهيم الجديدة، وينبغي أن تُتاح للأونكتاد فرصة الاستفادة من الأخطاء والتجارب. |
Les Etats devraient appuyer la participation des handicapés aux manifestations nationales et internationales. | UN | وينبغي للدول أن تدعم مشاركة المعوقين في المباريات الوطنية والدولية. |
i) Complémentarité: Les projets et les activités de coopération devraient appuyer les efforts nationaux des pays en développement; | UN | التكامل: ينبغي لأنشطة المشاريع والتعاون أن تدعم الجهود الوطنية للبلدان النامية؛ |
Les gouvernements devraient appuyer des mesures spécifiques en faveur des femmes et des jeunes, qui demeurent particulièrement touchées par le VIH. | UN | وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les États parties devraient appuyer le développement de mécanismes officiels de participation à l'école et, plus largement, au niveau national, afin que les enfants puissent effectivement utiliser les capacités qu'ils ont acquises. | UN | ولذلك الغرض، ينبغي للدول الأطراف أن تدعم تطوير آليات المشاركة الرسمية في المدارس وعلى الصعيد الوطني بشكل أوسع، حتى يتمكن الأطفال من استخدام ما اكتسبوه من قدرات استخداماً فعالاً. |
Les États et les organisations internationales et régionales appropriées en mesure de le faire devraient appuyer ces programmes s'ils en reçoivent la demande. | UN | وينبغي للدول والمنظمات الدولية والإقليمية الملائمة أن تدعم برامجها إذا ما تلقت طلبا بذلك. |
Les pays donateurs devraient appuyer l'exécution de ces programmes au lieu d'imposer leurs propres plans de réformes aux bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تدعم البلدان المانحة تنفيذ هذه البرامج بدلا من أن تطلب من البلدان المستفيدة متابعة أي إصلاحات يضعها المانحون. |
Nos délibérations à cette session devraient appuyer le projet de programme d'action, sans compliquer indûment les progrès en la matière. | UN | وينبغي لمداولاتنا في هذه الدورة أن تدعم إذا مشروع برنامج العمل، وينبغي ألا تعقِّد بلا موجب إحراز التقدم في هذا الصدد. |
Les organisations régionales devraient appuyer ces efforts. | UN | وينبغي أن تدعم المنظمات الإقليمية هذه الجهود. |
Les organisations régionales devraient appuyer ces efforts. | UN | وينبغي أن تدعم المنظمات الإقليمية هذه الجهود. |
Les États parties devraient appuyer, sur le plan national et collectivement, les efforts déployés par les ONG en matière de surveillance des poussées de maladie et d'intervention en cas de poussée. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها. |
Les États parties devraient appuyer, sur le plan national et collectivement, les efforts déployés par les ONG en matière de surveillance des poussées de maladie et d'intervention en cas de poussée. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها. |
26. Les États devraient appuyer les programmes et les projets éducatifs exécutés par des organisations autochtones et les intégrer au système éducatif national. | UN | 26- ينبغي للدول أن تدعم برامج ومشاريع التعليم التي تنفذها منظمات السكان الأصليين وإدراجها في نظام التعليم الوطني. |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
Tous les Etats devraient appuyer l'adoption du projet de protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant concernant la participation des enfants aux conflits armés et y adhérer dès que possible. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تؤيد اعتماد المشروع المقترح للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة والانضمام إليه في أسرع وقت ممكن. |
Les partenaires de développement devraient appuyer les objectifs et politiques concertés élaborés par les pays les moins avancés et intégrés dans les cadres nationaux de développement et de coopération. | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون الأهداف المتفق عليها وسياسات هذه البلدان وأن تقوم بإدماج برنامج عمل اسطنبول في أطر التنمية والتعاون الوطنية. |
Par ailleurs, les institutions spécialisées et les programmes devraient appuyer les efforts réalisés par ces territoires afin de combattre le trafic de drogue, le blanchiment d'argent et autres activités criminelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن على هذه الوكالات والبرامج المتخصصة أن تساند جهود هذه الأقاليم التي تهدف إلى مكافحة تهريب المخدرات، وغسل الأموال، وغيرهما من الأنشطة الإجرامية. |