ويكيبيديا

    "devraient assurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن تضمن
        
    • وينبغي أن تضمن
        
    • وينبغي له أن يكفل وجود
        
    Tous les États devraient assurer la surveillance judiciaire efficace des activités de prévention et de répression pour parer aux abus et à l'impunité. UN وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب.
    Ces dispositions devraient assurer l'intégrité des programmes de microcrédit et en même temps réduire les obstacles bureaucratiques auxquels ils sont confrontés. UN وينبغي أن تكفل هذه اﻷحكام سلامة هذه البرامج وأن تقلل العقبات البيروقراطية التي تواجهها هذه البرامج إلى الحد اﻷدنى.
    Ces dispositifs devraient assurer aux victimes une protection tout en veillant à ce qu'elles ne soient pas punies pour des activités qui résultent de leur situation en tant que victimes de la traite. UN وينبغي أن تكفل هذه الآليات حماية الضحايا بينما تضمن في الوقت نفسه عدم معاقبتهم عن أنشطة ناتجة عن كونهم ضحايا للاتجار.
    Elle estimait que des garanties devraient assurer que les dispositions du projet de loi ne portent pas atteinte au droit à la liberté d'association et de réunion. UN واعتبرت أن الضمانات ينبغي أن تكفل عدم خرق أحكام مشروع القانون للحق في حرية تكوين الجمعيات وحق التجمع.
    À cette fin, les États devraient assurer une collecte plus systématique et globale des données. UN وتحقيقا لتلك الغاية، رأوا أنه ينبغي أن تكفل الدول جمع البيانات بشكل أكثر منهجية وشمولاً.
    Premièrement, les Nations Unies devraient assurer la fourniture d'informations exactes et réfuter les nouvelles déformées et falsifiées. UN فأولاً، ينبغي أن تضمن الأمم المتحدة تقديم معلومات دقيقة وتفنيد التقارير المشوَّهة والمزيَّفة.
    Des séries d'indicateurs mondiaux et régionaux devraient assurer la comparabilité d'une région à l'autre. UN وينبغي أن تضمن مجموعات المؤشرات العالمية والاقليمية امكانية المقارنة فيما بين المناطق.
    Neuf des 14 membres d'ONU-Océans sont également membres du GESAMP et devraient assurer la complémentarité entre les deux mécanismes. UN ففريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية يتقاسم مع الشبكة 9 أعضاء من أصل 14 عضواً، وينبغي له أن يكفل وجود تكامل مع آلية الشبكة.
    Les écosystèmes d'innovation devraient assurer que les technologies ont bien été transférées des inventeurs vers les bénéficiaires. UN وينبغي أن تكفل نظم الابتكار انتقال التكنولوجيا من المخترعين إلى المستفيدين.
    Les gouvernements devraient assurer l'égalité d'accès à l'emploi, à haute administration et à la fonction publique. UN وينبغي أن تكفل الحكومات تكافؤ الفرص في الحصول على العمل، وتقلد الوظائف العامة، والالتحاق بالخدمة المدنية.
    Ces principes devraient assurer que les dépenses publiques soient compatibles avec les stratégies nationales de développement durable (y compris sur les plans environnemental, social, économique et de l'égalité des sexes) et autres objectifs. UN وينبغي أن تكفل هذه المبادئ أن يكون الإنفاق العام متماشيا مع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، بما يشمل الأهداف البيئية والاجتماعية والاقتصادية والجنسانية، وغيرها من الأهداف.
    Les lois nationales devraient assurer la protection des enfants contre les nouvelles menaces et incriminer les nouvelles formes d'activités facilitées par les nouvelles technologies. UN وينبغي أن تكفل القوانين الوطنية حماية الأطفال من التهديدات الجديدة وأن تجرم الأشكال الجديدة التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة.
    Les États devraient assurer la présence d'un nombre suffisant de professionnels dûment formés afin que tous les enfants puissent bénéficier de services de santé. UN 27- وينبغي أن تكفل الدول وجود قوى عاملة كافية مدربة تدريباً مناسباً لدعم توفير الخدمات الصحية لجميع الأطفال.
    Les États Membres devraient assurer des ressources suffisantes à la fonction de déontologie; pour leur part, les chefs de secrétariat devraient avoir la responsabilité de «donner le ton au sommet» et de faire en sorte que la fonction de déontologie soit exercée concrètement et efficacement. UN وينبغي أن تكفل الدول الأعضاء إيجاد موارد كافية لأداء المهمة المتعلقة بالأخلاقيات؛ كما ينبغي في الوقت نفسه اعتبار الرؤساء التنفيذيين مسؤولين عن تحديد الاتجاه على مستوى القمة وعن ضمان أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بكفاءة وفعالية.
    Il a été pris note de l'importance de l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant et il a été mis en avant que les États devraient assurer un cadre favorable où la voix des enfants puisse être entendue. UN ولوحظت أهمية المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، وشُدّد على أن الدول ينبغي أن تكفل تهيئة بيئة ملائمة لسماع صوت الطفل.
    21. Les accords bilatéraux de trafic devraient assurer la réciprocité et un trafic contrôlé. UN 21- إن اتفاقات النقل الثنائية ينبغي أن تكفل بصفة أساسية المعاملة بالمثل والقدرة على مراقبة حركة النقل والتحكم بها.
    Les États devraient assurer et faciliter en droit l'accès au financement, y compris à partir de sources étrangères, en vue de la défense des droits de l'homme. UN 119 - ينبغي أن تكفل الدول تسهيل الحصول على الأموال بموجب القانون، بما في ذلك الأموال الآتية من مصادر أجنبية لغرض الدفاع عن حقوق الإنسان.
    De plus, comme il sera indiqué dans le chapitre V ci-après, les comités d'audit/de contrôle devraient assurer la coordination des plans et tâches de l'audit interne et de l'audit externe. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما يُبيّنه الفصل الخامس أدناه، ينبغي أن تكفل لجان مراجعة الحسابات/الرقابة تنسيق خطط وأعمال مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية.
    Lorsqu'on les applique aux activités opérationnelles de développement, elles devraient assurer l'efficacité, la pertinence, l'utilité, l'impact et la responsabilisation de l'appui apporté aux pays bénéficiaires. UN وحيث إنها تنطبق على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية فإنها ينبغي أن تضمن الفعالية والكفاءة والملاءمة والأثر والمساءلة في تشجيع تقديم الدعم إلى البلدان المستفيدة.
    d) Les procédures de participation multipartites devraient assurer la pérennité de ces méthodes et démarches lorsque l'engagement initial arrive à son terme; UN (د) ينبغي أن تضمن العمليات التشاركية المتعددة أصحاب المصلحة إدامة هذه الأساليب والنُّهُج بعد انتهاء المشاركة الأولية؛
    b) Les Etats Membres devraient assurer la représentation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes en qualité de membres de tous les organes créés par traités ou de groupes de travail et lors de la nomination des rapporteurs spéciaux et thématiques; UN )ب( ينبغي أن تضمن الدول اﻷعضاء التمثيل المنصف للنساء والرجال كأعضاء في جميع الهيئات التعاهدية وأفرقة العمل والتعيين كمقررين خاصين ومعنيين بمواضيع محددة؛
    Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. UN وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية.
    Neuf des 14 membres d'ONU-Océans sont également membres du GESAMP et devraient assurer la complémentarité entre les deux mécanismes. UN ففريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية يتقاسم مع الشبكة 9 أعضاء من أصل 14 عضواً، وينبغي له أن يكفل وجود تكامل مع آلية الشبكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد