ويكيبيديا

    "devraient avoir pour objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي أن تهدف
        
    • وينبغي أن يكون هدف
        
    • ينبغي أن تهدف
        
    • وينبغي أن يكون الهدف
        
    • ينبغي أن يكون الهدف
        
    Les placements de courte durée devraient avoir pour objectif de mettre en place une solution permanente adaptée. UN وينبغي أن تهدف فترات الإيداع القصيرة الأمد إلى المساعدة على التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    Les placements de courte durée devraient avoir pour objectif de mettre en place une solution permanente adaptée. UN وينبغي أن تهدف فترات الإلحاق القصيرة إلى التمكين من وضع ترتيبات لحل مناسب ودائم.
    Les placements de courte durée devraient avoir pour objectif de mettre en place une solution permanente adaptée. UN وينبغي أن تهدف فترات الإيداع القصيرة إلى المساعدة في الترتيب لحل مناسب ودائم.
    Les gouvernements devraient avoir pour objectif de faire en sorte que la politique commerciale et la politique environnementale soient complémentaires dans l'optique d'un développement durable. UN وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    De surcroît, dans le contexte d'une libéralisation accrue du commerce des produits agricoles, les stratégies et politiques mises en œuvre par les pouvoirs publics devraient avoir pour objectif spécifique de protéger l'accès des femmes à l'alimentation et de renforcer leurs capacités et leur droit de se procurer de la nourriture; UN كما أنه في سياق التحرير المتزايد للتجارة في المنتجات الزراعية، ينبغي أن تهدف الاستراتيجيات والسياسات الحكومية تحديداً إلى حماية فرص حصول المرأة على الغذاء وتعزيز قدرتها على شراء الغذاء وحقها في ذلك؛
    Ils devraient avoir pour objectif global de mettre en place des arrangements de coopération pour appuyer la mise en oeuvre des politiques et stratégies aux niveaux local et national. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو كفالة فعالية ترتيبات التعاون بين الحكومات تعزيزا لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات على الصعيدين المحلي والوطني.
    Les lois sur la concurrence devraient avoir pour objectif premier la sauvegarde des intérêts des consommateurs. UN :: ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لقانون المنافسة هو حماية مصالح المستهلكين.
    Les placements de courte durée devraient avoir pour objectif de mettre en place une solution permanente adaptée. UN وينبغي أن تهدف فترات الإيداع القصيرة إلى المساعدة في الترتيب لحل مناسب ودائم.
    Ces programmes devraient avoir pour objectif de donner aux mères et aux pères les moyens d'exercer leurs responsabilités parentales dans des conditions de dignité et d'éviter que les parents soient conduits à confier leurs enfants en raison de leur vulnérabilité. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعف أوضاعهم.
    Ces programmes devraient avoir pour objectif de donner aux mères et aux pères les moyens d'exercer leurs responsabilités parentales dans des conditions de dignité et d'éviter que les parents soient conduits à confier leurs enfants en raison de leur vulnérabilité. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Ces programmes devraient avoir pour objectif de donner aux mères et aux pères les moyens d'exercer leurs responsabilités parentales dans des conditions de dignité et d'éviter que les parents soient conduits à confier leurs enfants en raison de leur vulnérabilité. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Les campagnes envisagées devraient avoir pour objectif de mobiliser des fonds pour l'éducation et, éventuellement, par la suite, pour la réalisation d'autres ODM. UN وينبغي أن تهدف مثل هذه المناسبات إلى جمع الأموال من أجل التعليم، وربما من أجل غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية في وقت لاحق.
    Ces programmes devraient avoir pour objectif de donner aux mères et aux pères les moyens d'exercer leurs responsabilités parentales dans des conditions de dignité, et d'éviter que les parents soient conduits à confier leurs enfants en raison de leur vulnérabilité. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    12. Dans les négociations relevant de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), les pays devraient avoir pour objectif la mise en œuvre concrète des dispositions de l'article IV de l'AGCS, applicables au secteur des services de construction. UN 12- وينبغي أن تهدف البلدان، في المفاوضات التي تتم في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، إلى التنفيذ الفعال لما ينطبق على قطاع خدمات التشييد من أحكام في المادة الرابعة من هذا الاتفاق.
    Les politiques et activités d'information de l'Organisation des Nations Unies devraient avoir pour objectif de promouvoir l'harmonie et le respect entre les peuples; sa délégation demande instamment au Département de promouvoir le débat aux niveaux régional et international afin d'aider à favoriser la compréhension entre les cultures et les civilisations. UN وينبغي أن تهدف سياسات الأمم المتحدة وأنشطتها الإعلامية إلى تعزيز الانسجام والاحترام بين الشعوب؛ وحث وفد بلده الإدارة على تشجيع المناقشات الدائرة على المستويين الإقليمي والدولي للمساعدة في تعزيز التفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Les gouvernements devraient avoir pour objectif de faire en sorte que la politique commerciale et la politique environnementale soient complémentaires dans l'optique d'un développement durable. UN وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Les gouvernements devraient avoir pour objectif de faire en sorte que la politique commerciale et la politique environnementale soient complémentaires dans l'optique d'un développement durable. UN وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    En particulier, ils ont admis que les politiques publiques des pays en développement devraient avoir pour objectif une production, une transformation et un commerce durables des produits de base, et que les gouvernements devaient élaborer des stratégies nationales relatives aux produits de base qui devraient être intégrées dans les stratégies nationales de développement. UN وقد اعتُرف، بصفة خاصة، بأن سياسات حكومات البلدان النامية ينبغي أن تهدف إلى تحقيق نتائج مستدامة في مجالات إنتاج وتجهيز وتجارة السلع الأساسية، وأنه ينبغي للحكومات أن تضع استراتيجيات وطنية للسلع الأساسية تُدمج ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية.
    25. Au sein du système des Nations Unies, les mesures de lutte contre la pauvreté devraient avoir pour objectif la fourniture de services sociaux de base, dans les domaines de la santé, de l'éducation et du logement, et la création d'emplois pour augmenter le revenu des ménages. UN ٢٥ - واستطردت قائلة إنه ينبغي أن تهدف التدابير التي أتخذت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة الفقر الى توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الصحة والتعليم والاسكان، وخلق وظائف بغية زيادة دخول اﻷسر المعيشية.
    Les politiques commerciales des pays en développement devraient avoir pour objectif d'agir de façon positive sur la réduction de la pauvreté et des inégalités entre hommes et femmes. UN 96- وينبغي أن يكون الهدف من السياسات التجارية للبلدان النامية التأثير إيجاباً في التخفيف من وطأة الفقر ومن عدم المساواة بين الجنسين.
    Étant donné le caractère global du développement, tous les modèles de développement devraient avoir pour objectif ultime une meilleure qualité de la vie pour tous les êtres humains. UN ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد