ويكيبيديا

    "devraient collaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن تتعاون
        
    • وينبغي أن تتعاون
        
    • أن تعمل معا
        
    • أن يتعاونوا
        
    • أن يتعاونا
        
    • ينبغي أن يعمل
        
    • وينبغي أن تعمل
        
    • ينبغي أن تعمل
        
    • أن تعمل في
        
    • فينبغي أن يتعاون
        
    • العمل سوية
        
    • أن تعمل بالتعاون
        
    • وينبغي أن يتعاون
        
    • وينبغي أن يعمل
        
    • ينبغي أن يتعاون
        
    La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Proposition 4. Les gouvernements, les institutions et les organismes des Nations Unies devraient collaborer en vue d'élaborer : UN المقترح ٤ - ينبغي أن تتعاون الحكومات الوطنية، والمؤسسات، ووكالات اﻷمم المتحدة في إيجاد ما يلي:
    Les organismes compétents des Nations Unies devraient collaborer afin de promouvoir le respect et la prise en considération des systèmes de droit coutumier des peuples autochtones ayant trait aux connaissances autochtones dans la législation et les politiques nationales ainsi qu'en ce qui concerne leur application. UN وينبغي أن تتعاون المنظمات ذات الصلة في المنظومة من أجل تعزيز احترام وتطبيق النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية المتعلقة بمعارف الشعوب الأصلية وإقرارها في التشريع الوطني والسياسات الوطنية.
    L'Organisation des Nations Unies, les puissances administrantes, les représentants des territoires non autonomes et les organisations non gouvernementales, entre autres, devraient collaborer étroitement à la mise en œuvre de cette résolution. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى، أن تعمل معا بشكل وثيق من أجل تنفيذ هذا القرار.
    En outre, les parties intéressées devraient collaborer à la mise en place de mécanismes de financement solides et durables. UN وينبغي لأصحاب المصلحة أن يتعاونوا في استحداث آليات تمويل قوية ومستدامة.
    Le Secrétaire général et le Gouvernement burundais devraient collaborer étroitement en vue de suivre l'évolution de la situation dans le pays. UN وينبغي للأمين العام وحكومة بوروندي أن يتعاونا بشكل وثيق في رصد التطورات الجارية في البلد.
    Afin d’assurer la bonne exécution des programmes de communication et d’information, les coordonnateurs résidents devraient collaborer étroitement avec le haut fonctionnaire chargé des activités de communication des Nations Unies et lui faire rapport; UN ولكفالة فعالية إنجاز برامج الاتصالات واﻹعلام، ينبغي أن يعمل المنسقون المقيمون عن كثب مع الموظف الكبير المسؤول عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصالات وأن يوافوه بالتقارير؛
    Les États devraient collaborer davantage et débattre de ce que chacun fait à l'échelle nationale pour veiller à la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et des autres instruments internationaux. UN ينبغي أن تتعاون الدول بدرجة أكبر وأن تناقش ما تفعله كل دولة على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والقواعد والمعايير الدولية الأخرى.
    Nous devons mieux définir la manière dont l'ONU et les autres organisations devraient collaborer et comment les exigences du maintien de la paix devraient être réparties. UN ويجب علينا كذلك أن نحدد الطريقة التي ينبغي أن تتعاون بها الأمم المتحدة مع المنظمات الأخرى والطريقة التي ينبغي بها تقاسم الاحتياجات في مجال حفظ السلام.
    Le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix devraient collaborer de manière constructive afin de bien faire connaître aux communautés intéressées les objectifs des opérations de maintien de la paix. UN وقال إنه ينبغي أن تتعاون الإدارتان مع بعضهما البعض تعاونا مثمرا لضمان أن تكون المجتمعات التي أنشئت عمليات حفظ السلام لتأمينها على علم بأهداف هذه العمليات.
    Le Fonds et le Secrétariat devraient collaborer avec les départements de l'Organisation des Nations Unies et les autres fonds et programmes pour examiner les options envisageables afin de limiter les frais. UN وينبغي أن تتعاون اليونيسيف، والأمانة العامة مع إدارات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى لدراسة خيارات الحد من التكاليف.
    Le Fonds et le Secrétariat devraient collaborer avec les départements de l'Organisation des Nations Unies et les autres fonds et programmes pour examiner les options envisageables afin de limiter les frais. UN وينبغي أن تتعاون اليونيسيف، والأمانة العامة مع إدارات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى لدراسة خيارات الحد من التكاليف.
    Par conséquent, tous les acteurs concernés devraient collaborer de manière constructive pour responsabiliser les personnes handicapées et édifier une société ouverte à tous. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل معا بشكل بنّاء على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى بناء مجتمع شامل للجميع.
    Les institutions financières internationales et autres organismes intéressés devraient collaborer étroitement afin de renforcer mutuellement leurs efforts respectifs de surveillance et de coordination des politiques. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية والكيانات الأخرى الشبيهة أن تعمل معا على نحو وثيق على التعزيز المتبادل لجهود المراقبة وتنسيق السياسات الخاصة بكل منها.
    Les spécialistes des questions sexospécifiques devraient collaborer avec UNIFEM à cette fin et solliciter ses conseils. UN وعلى المختصين في مجال الفوارق بين الجنسين أن يتعاونوا مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وأن يلتمسوا مشورته فيما يتعلق بهذه العملية.
    La Banque mondiale et les organismes des Nations Unies devraient collaborer concernant l'évaluation des besoins, avec prise en charge totale par les pays. UN وينبغي للبنك الدولي وللأمم المتحدة أن يتعاونا في وضع تقييمات الاحتياجات في إطار الملكية الوطنية الكاملة.
    Afin d’assurer la bonne exécution des programmes de communication et d’information, les coordonnateurs résidents devraient collaborer étroitement avec le haut fonctionnaire chargé des activités de communication des Nations Unies et lui faire rapport; UN ولكفالة فعالية إنجاز برامج الاتصالات واﻹعلام، ينبغي أن يعمل المنسقون المقيمون عن كثب مع الموظف الكبير المسؤول عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصالات وأن يوافوه بالتقارير؛
    Les États devraient collaborer avec la presse et la société civile pour sensibiliser les populations visées par les trafiquants d'organes aux risques associés à ce trafic. UN وينبغي أن تعمل الدول مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني للتوعية بمسألة الاتجار بالأشخاص في أوساط الفئات السكانية المستهدفة.
    Les pays développés et en développement devraient collaborer pour résoudre le problème démographique. UN وقال أنه ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا على حل مشكلة السكان.
    Elles devraient collaborer étroitement, afin d'agir de façon complémentaire et d'éviter tout double emploi. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تعمل في تعاون وثيق بغية ضمان التكامل وتفادي التداخل.
    5.2.2.2 Parce que le respect de la présente directive pourrait entraîner une augmentation des coûts du recyclage, les parties, l'industrie, y compris les producteurs et d'autres parties prenantes devraient collaborer afin de s'assurer qu'il y a suffisamment de fonds pour procéder à la récupération et au recyclage des équipements informatiques. UN 5-2-2-2 بما أن التوافق مع هذا المبدأ قد يعني زيادة في تكاليف إعادة التدوير، فينبغي أن يتعاون الأطراف، والصناعة، بما في ذلك المنتجون، وأصحاب المصلحة الآخرون، لضمان وجود التمويل الكافي لاسترداد المواد من المعدات الحاسوبية وإعادة تدويرها.
    Sa délégation estime que le Comité et les puissances administrantes devraient collaborer et elle se réjouit d'avoir l'occasion de pouvoir donner des consultations non officielles aux puissances administrantes. UN وقال إن وفد بلده يعتقد إنه يتعين على اللجنة والدول القائمة بالإدارة العمل سوية ويرحب بالفرصة السانحة لعقد مشاورات غير رسمية مع الدول القائمة بالإدارة.
    Les polices nationales devraient collaborer étroitement avec INTERPOL et les services d'immigration en vue de combattre la traite d'enfants et les activités apparentées; UN ويتعين على الشرطة الوطنية بالمثل أن تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( وسلطات الهجرة لوقف الاتجار واﻷنشطة المتصلة به؛
    D'importants résultats ayant déjà été obtenus, tous les partenaires devraient collaborer pour que les élections fassent fond sur les progrès accomplis et contribuent à l'instauration d'une paix durable en Côte d'Ivoire. UN لقد تحقق الكثير حتى الآن، وينبغي أن يتعاون أصحاب المصلحة جميعا لكفالة إجراء الانتخابات استنادا إلى التقدم المحرز والمساهمة في إقامة سلام دائم في كوت ديفوار.
    Les Groupes de travail 1 et 2 devraient collaborer étroitement afin de veiller à ce qu'il n'y ait ni chevauchements d'efforts, ni redondances dans le texte évolutif. UN وينبغي أن يعمل الفريقان العاملان ١ و٢ على نحو وثيق من أجل ضمان تفادي ازدواج العمل والحشو في النص المتداول.
    L'IDEP et la CEA devraient collaborer plus étroitement. UN ينبغي أن يتعاون المعهد واللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو أوثق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد