ويكيبيديا

    "devraient continuer d'être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأن يستمر
        
    • ضرورة الاستمرار
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • الأمر يستلزم مواصلة العمل
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    • ينبغي الاستمرار في
        
    • فينبغي مواصلة
        
    • وينبغي الاستمرار
        
    b) Que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى اللجنة؛
    b) Que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    b) Que la SousCommission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد؛ وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، كالتي نجمت عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    À mon avis, les contributions volontaires reposant sur la volonté politique des gouvernements et l'appui de leur population devraient continuer d'être le mécanisme fondamental de financement. UN وإنني أرى أن التبرعات القائمة على اﻹرادة السياسية للحكومات ودعم شعوبها ينبغي أن تستمر في كونها آلية التمويل اﻷساسية.
    Certes, l'ONU et les autres organisations du système commun avaient entrepris un travail considérable, mais des efforts particuliers devraient continuer d'être faits en vue de définir des approches plus cohérentes et de procéder à une évaluation d'impact plus détaillée des mesures d'amélioration. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    Leurs efforts pour trouver des solutions durables devraient continuer d'être pleinement intégrés dans les plans et priorités économiques et sociaux du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يستمر الادماج الكامل لجهودها الرامية إلى التوصل إلى حلول مستدامة في الخطط الاقتصادية والاجتماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي أولوياتها.
    Ces frais devraient continuer d'être inscrits au budget, et il convient que le financement des opérations de paix des Nations Unies reste une responsabilité collective. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي الاستمرار في تبيان تلك التكاليف في الميزانية، وينبغي أن يظل تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مسؤولية جماعية.
    La question des effets transfrontières potentiels sur l'environnement des activités liées à la gestion des déchets radioactifs et celle de l'obligation de prévenir à l'avance les Etats susceptibles d'être affectés, de leur communiquer toutes informations pertinentes et de mener des consultations avec eux devraient continuer d'être étudiées par les instances compétentes. UN أما مسألة اﻵثار البيئية المحتملة العابرة للحدود والمترتبة على اﻷنشطة المتصلة بإدارة النفايات المشعة ومسألة التبليغ المسبق، والمعلومات ذات الصلة، والتشاور مع الدول التي قد تتأثر بهذه اﻵثار، فينبغي مواصلة تناولها داخل المنتديات المناسبة.
    b) Que la Sous-Commission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    b) Que la Sous-Commission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    b) Que la Sous-Commission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد؛ وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان.
    b) Que la SousCommission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالَج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان.
    b) Que la SousCommission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dans des pays déterminés, dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى اللجنة؛
    Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que ceux résultant de la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que ceux résultant de la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    10. L'opinion selon laquelle les trois mécanismes de marché prévus par le Protocole de Kyoto devraient continuer d'être des moyens possibles pour les Parties visées à l'annexe I d'atteindre leurs objectifs de réduction des émissions faisait l'objet d'un large consensus parmi les participants. UN 10- وجد توافق واسع للآراء بين المشاركين على ضرورة الاستمرار في قيام الآليات الثلاث القائمة على السوق والمشار إليها في بروتوكول كيوتو بدورها في تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'à l'avenir, quelles que soient les modalités adoptées, les services de conférence destinés au Comité exécutif devraient continuer d'être financés par imputation au budget ordinaire. UN وترى اللجنة أن الميزانية العادية ينبغي أن تستمر في تمويل خدمات المؤتمرات للجنة التنفيذية، أيا كان الترتيب المعتمد في المستقبل.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'à l'avenir, quelles que soient les modalités adoptées, les services de conférence destinés au Comité exécutif devraient continuer d'être financés par imputation au budget ordinaire. UN وترى اللجنة أن الميزانية العادية ينبغي أن تستمر في تمويل خدمات المؤتمرات للجنة التنفيذية، أيا كان الترتيب المعتمد في المستقبل.
    Certes, l'ONU et les autres organisations du système commun avaient entrepris un travail considérable, mais des efforts particuliers devraient continuer d'être faits en vue de définir des approches plus cohérentes et de procéder à une évaluation d'impact plus détaillée des mesures d'amélioration. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    Les thèmes du Forum social devraient continuer d'être un moyen pour enrichir les activités du Conseil en matière de lutte contre la pauvreté; ce faisant, le Forum devrait continuer d'être l'occasion d'échanges complémentaires et approfondis entre toutes les parties prenantes, notamment la société civile et les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي أن تظل المواضيع التي تُطرق في المحفل الاجتماعي وسيلة لإضافة القيمة إلى عمل المجلس في مجال اجتثاث الفقر؛ وينبغي أن يستمر المحفل، بذلك، في إتاحة الفرص لمزيد من تبادل الآراء المعمَّق وتحسينه بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني والأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    6. Les dispositions concrètes concernant le débat de haut niveau introduites à la cinquanteneuvième session devraient continuer d'être appliquées. UN 6- ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيبات العملية المتصلة بالجزء الرفيع المستوى التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين.
    La question des effets transfrontières potentiels sur l'environnement des activités liées à la gestion28 des déchets radioactifs et celle de l'obligation de prévenir à l'avance les États susceptibles d'être affectés, de leur communiquer toutes informations pertinentes et de mener des consultations avec eux devraient continuer d'être étudiées par les instances compétentes. UN أما مسألة اﻵثار البيئية المحتملة العابرة للحدود والمترتبة على اﻷنشطة المتصلة بإدارة النفايات المشعة)٨٢(، ومسألة التبليغ المسبق، والمعلومات ذات الصلة، والتشاور مع الدول التي قد تتأثر بهذه اﻵثار، فينبغي مواصلة تناولها داخل المنتديات المناسبة.
    Ces méthodologies devraient continuer d'être mises à disposition et ne devraient pas être restreintes par des considérations extérieures. UN وينبغي الاستمرار في توفير هذه المنهجيات، كما يتوجب عدم تقييدها باعتبارها دخيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد