Il serait nécessaire à un stade ultérieur de voir si les dispositions en question devraient figurer dans deux parties distinctes, ou dans deux chapitres d'une même partie. | UN | وسيتعين في مرحلة لاحقة النظر فيما إذا كان ينبغي إدراج هذه الأحكام في بابين منفصلين أو في فصلين من باب واحد. |
Dans le document, ces études de cas devraient figurer dans des encadrés. | UN | وفي العرض المقدم منكم، ينبغي إدراج دراسات الحالات الإفرادية هذه كنصوص مستقلة داخل إطارات. |
Les informations demandées devraient figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل. |
Des volets consacrés aux forêts devraient figurer en bonne place dans les stratégies et plans nationaux de développement pertinents. | UN | وأوضح أنه ينبغي أن تدرج مكونات الغابات بشكل واضح وفعال في خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية ذات الصلة. |
Le Comité a estimé que ces ressources devraient figurer dans l'état des recettes et des dépenses. | UN | وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات. |
De l'avis de ce représentant, ces dispositions, qui avaient trait à la compétence de la cour, devraient figurer dans le dispositif du projet de statut au lieu d'être reléguées au préambule. | UN | وكان من رأيه أن مثل هذه اﻷحكام التي تعالج اختصاص المحكمة ينبغي أن ترد في منطوق مشروع النظام اﻷساسي لا في ديباجته. |
Des mesures immédiates devraient être prises pour que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés; de plus amples informations sur cette question devraient figurer dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير فورية للتأكد من أن حقوق أعضاء المجتمعات الأصلية موضع احترام؛ ويجب إدراج المزيد من المعلومات عن هذه المسائل في التقرير الدوري الثاني من الدولة الطرف. |
Les résultats devraient figurer dans le prochain aperçu général du financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تدرج النتائج في تقرير الاستعراض القادم عن عمليات حفظ السلام. |
S'il estime qu'une mission se prolongera probablement au-delà de l'exercice biennal, les ressources nécessaires devraient figurer dans les prévisions initiales de l'exercice biennal suivant. | UN | فإذا ما اتضح له أن من المرجح أن تستمر بعثــة ما إلى ما بعد فترة السنتين، فإنه ينبغي إدراج الاحتياجات في التقديرات الأولية لفترة السنتين المقبلة. |
Selon une autre opinion, les catastrophes naturelles et la planification préalable en matière d'environnement devraient figurer dans le sous-programme 1. | UN | وتم الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي إدراج الكوارث البيئية والتأهب البيئي في البرنامج الفرعي 1. |
Lorsqu'il y a lieu, les questions relatives à la sécurité et à l'hygiène devraient figurer dans les accords conclus avec les représentants des travailleurs et leurs organisations. | UN | وحسب الاقتضاء، ينبغي إدراج المسائل المتعلقة بالسلامة والصحة في الاتفاقات مع ممثلي العمال ومنظماتهم. |
Les informations demandées devraient figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل. |
Les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. | UN | وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات. |
Les rôles et les responsabilités de ces personnes devraient figurer dans leur définition d'emploi et l'évaluation de leurs états de service lors du processus de notation. | UN | وينبغي إدراج الأدوار والمسؤوليات المنوطة بهؤلاء في توصيف أعمالهم كما ينبغي الحكم على أدائهم ضمن عملية التقييم. |
En outre, les États baltes devraient figurer dans une catégorie distincte du groupe des pays de la CEI puisqu'ils n'en sont pas membres. | UN | وفضلا عن هذا ينبغي أن تدرج دول البلطيق منفصلة عن مجموعة بلدان كمنولث الـدول المستقلـة ﻷنهـا ليسـت أعضـاء بالكمنولـث. |
Leurs constatations devraient figurer dans un futur rapport du Secrétaire général sur l'exploitation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وقال إن النتائج التي ينتهون إليها ينبغي أن تدرج في تقرير مقبل للأمين العام بشأن تعزيز موارد الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Nous pouvons déterminer assez bien les grandes questions qui devraient figurer dans un programme de travail convenu. | UN | ويمكن أن نحدد بصورة جيدة إلى حد ما المواضيع التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل متفق عليه. |
Ce sont ces projets sous-régionaux qui, de l'avis de sa délégation, devraient figurer dans le projet de programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وهذا هو نوع المشاريع دون الإقليمية التي يرى أنه ينبغي إدراجها في البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
En outre, les mêmes informations devraient figurer sur le formulaire que doit signer toute personne détenue, et le détenu devrait s'en voir remettre une copie. | UN | بالإضافة إلى ذلك ينبغي أن ترد المعلومات نفسها في الاستمارة التي يوقع عليها كل شخص محتجز علماً بأنه ينبغي أن تسلم للمحتجز نسخة من تلك الاستمارة. |
4. Des renseignements sur le processus d'élaboration du rapport devraient figurer dans cette section. | UN | 4- ويجب إدراج المعلومات المتعلقة بإعداد التقرير في هذا الفرع. |
Des renseignements sur les résultats des travaux de recherche et sur les progrès accomplis devraient figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي أن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج البحث والتقدم المحرز في التقرير الدوري المقبل. |
Toutes les mentions de danger prescrites devraient figurer sur l'étiquette, sauf s'il en est disposé autrement dans la présente soussection. | UN | ينبغي أن تظهر جميع بيانات الأخطار المعنية على بطاقة الوسم، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا القسم الفرعي. |
La Représentante spéciale est convaincue que les pratiques optimales de la réinsertion devraient figurer dans le nouveau programme de développement en tant qu'aspect essentiel de la consolidation des communautés dans les sociétés d'après conflit. | UN | والممثلة الخاصة على اقتناع بأن أفضل الممارسات في مجال إعادة الإدماج ينبغي أن تُدرج في خطة التنمية الجديدة كجانب أساسي من جوانب البناء المجتمعي المحلي في المجتمعات العامة الخارجة من النـزاعات. |
Ces liens devraient figurer, notamment, dans les rapports présentés par les États au titre du mécanisme d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et aux organes conventionnels concernés. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الروابط في جملة أمور منها التقارير التي تقدمها الدول إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى هيئات المعاهدات المعنية في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité a souligné que les indicateurs de résultat devraient figurer dans le plan à moyen terme, dans la mesure du possible, conformément aux articles du Règlement et des règles régissant la planification des programmes. | UN | 40 - وأكدت اللجنة على وجوب إدراج مؤشرات الإنجاز في الخطة المتوسطة الأجل، حيثما تسنى ذلك، وفقا لقواعد النظام الأساسي والإداري الذي يحكم عملية تخطيط البرامج. |
Par conséquent, les questions relatives aux femmes et aux enfants devraient figurer au premier plan du débat sur les migrations. | UN | لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة. |
On a émis l'avis que les taux d'exécution de certains postes de dépenses s'étaient améliorés et que les taux enregistrés dans le passé devraient figurer dans les futurs rapports sur les questions budgétaires. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن معدلات الإنجاز قد تحسنت في بنود بعينها وأن معدلات الأداء في الفترات السابقة ينبغي أن تنعكس في التقارير المقبلة عن المسائل المتعلقة بالميزانية. |
Les incidences budgétaires des mesures de réforme, y compris celles du plan de mise en oeuvre, devraient figurer dans le projet de budget-programme. | UN | وقال إنه ينبغي إيراد إشارة في الميزانية البرنامجية المقترحة إلى اﻵثار المترتبة في الميزانية على تدابير الاصلاح، بما في ذلك التدابير الواردة في خطة التنفيذ. |
Des participants ont fait valoir que les ressources nécessaires pour le Tribunal administratif devraient figurer dans une autre partie du projet de budget-programme afin de garantir son indépendance et que le chapitre premier, Politique, direction et coordination d'ensemble, serait peut-être plus approprié. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن احتياجات المحكمة الإدارية من الموارد يجب أن تنعكس في جزء آخر من الميزانية البرنامجية المقترحة، من أجل كفالة استقلال المحكمة. كما أعرب عن رأي آخر مفاده أن الباب 1 `السياسات والتوجيه والتنسيق عموما ' ربما يكون الموقع الأكثر ملاءمة للموارد التي يمكن رصدها للمحكمة الإدارية. |