Les gouvernements devraient mettre au point des politiques budgétaires globales qui tiennent compte de la diversité des situations locales et prendre des mesures d'encouragement adéquates. | UN | ينبغي أن تضع الحكومات المركزية سياسات ضريـبـية شاملـة تراعـي تنـوُّع الأوضاع المحلية وتوفـِّـر حوافـز ملائمـة. |
i) Les pays vulnérables devraient mettre au point des plans d'adaptation à long terme pour un développement durable et résistant aux changements climatiques, bénéficiant de l'appui technique et financier de la communauté internationale; | UN | ' 1` ينبغي أن تضع البلدان المعرضة للخطر خططا للتكيف على الأجل الطويل لتحقيق تنمية مستدامة وقادرة على مقاومة تأثير المناخ، يدعمها المجتمع الدولي بالموارد التقنية والمالية؛ |
45. Les gouvernements et les organisations de jeunesse devraient mettre au point des programmes détaillés d'information et d'éducation destinés aux jeunes, afin de les inciter à prendre les précautions nécessaires pour prévenir une infection par le VIH et la propagation du sida. | UN | ٤٥ - ينبغي أن تضع الحكومات ومنظمة الشباب برامج محددة ﻹعلام وتثقيف الشباب حتى يمكنهم اتخاذ الاحتياطات المناسبة ضد اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والاصابة بمرض اﻹيدز. |
Les banques centrales des grands pays développés devraient mettre au point des stratégies de communication claires afin de fixer le calendrier des mesures à prendre et leurs objectifs. | UN | وينبغي أن تضع المصارف المركزية في البلدان المتقدمة الرئيسية استراتيجيات اتصال واضحة لتحديد وقت الإجراءات المزمع اتخاذها في مجال السياسات والغايات المنشودة منها. |
L'adoption d'une approche fondée sur les droits supposerait donc, dans l'idéal, le recours à des mesures autres que la détention pour l'ensemble de la famille et les États, dans cette perspective, devraient mettre au point des politiques visant à permettre le placement de familles entières dans des lieux autres que des centres de détention fermés. | UN | ومن ثم، يقتضي الاستخدام الأمثل للنهج القائم على الحقوق وجود تدابير بديلة للأسرة بأكملها، وينبغي أن تضع الدول سياسات لبقاء أفراد الأسرة في أماكن بديلة وليس في مراكز احتجاز مغلقة. |
L'obligation de relier les droits de l'homme et l'expérience personnelle est également signalée dans la recommandation du Comité qui considère que les États devraient mettre au point des méthodes novatrices pour promouvoir la connaissance des droits de l'homme, en particulier au niveau local. | UN | وتنعكس مسؤولية ربط حقوق الإنسان بالتجربة الخاصة للشخص في توصية اللجنة التي تدعو إلى أن تستحدث الدول أساليب مبتكرة، وخاصةً على الصعيد المحلي، في سياق سعيها إلى تعزيز التوعية بحقوق الإنسان(). |
88. Les États devraient mettre au point des initiatives publiques symboliques pour adresser un message clair, affirmant que les minorités religieuses ou de conviction font partie intégrante de la société. | UN | 88- ينبغي أن تضع الدول سياسة لاتخاذ إجراءات رمزية عامة يجري من خلالها بعث رسالة واضحة مفادها أن الأقليات الدينية أو العقائدية تشكل جزءاً من المجتمع الأوسع. |
Le Service des achats estimait que parallèlement aux critères de sélection technique, les missions devraient mettre au point des critères locaux dans la mesure où la situation économique, entre autres éléments, variait selon les régions - étant entendu que les missions pouvaient toujours consulter le Service des achats. | UN | وبالإضافة إلى معايير استعراض الشروط الفنية، ترى دائرة المشتريات أن البعثات ينبغي أن تضع المعايير الخاصة بها محليا، إذ أن الأحوال الاقتصادية والأحوال الأخرى ذات الصلة تختلف من موقع إلى آخر، بينما تظل الدائرة متاحة لأي مشاورات. |
41. Les États devraient mettre au point des programmes et stratégies à long terme en vue de préparer et former des chercheurs scientifiques, des intellectuels et des spécialistes parmi les membres des groupes ethniques ou des minorités afin que ceuxci obtiennent des emplois plus qualifiés sur le marché du travail. | UN | " 41- ينبغي أن تضع الدول استراتيجيات وبرامج طويلة الأجل لإعداد وتدريب الباحثين العلميين والمفكرين والمهنيين من الأقليات والجماعات الإثنية بغية تمكينهم من الالتحاق باليد العاملة على مستويات أعلى من حيث المهارات. |
Les gouvernements devraient mettre au point des programmes généraux d’éducation et d’information du consommateur, portant notamment sur les incidences sur l’environnement des modes de consommation et les avantages inhérents à une modification de ces modes, ou en encourager la mise au point, en ayant présentes à l’esprit les traditions culturelles de la population intéressée. | UN | ٣١ - ينبغي أن تضع الحكومات، أو أن تشجع وضع، برامج عامة لتوعية وإعلام المستهلكين بما في ذلك برامج إعلامية عن اﻵثار البيئية ﻷنماط الاستهلاك وفوائد التغييرات في الاستهلاك، مع مراعاة التقاليد الثقافية للفئات المعنية من الناس. |
107. Les mécanismes régionaux devraient mettre au point des normes selon une approche axée sur les droits de l'homme, et fondée sur des instruments internationaux pertinents, comme le Protocole de Palerme et les directives du HCDH. | UN | 107- ينبغي أن تضع الآليات الإقليمية معايير يتجلى فيها الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان إزاء الاتجار، استنادا إلى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل بروتوكول باليرمو والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
5.9 Les pouvoirs publics à tous les niveaux, les organisations non gouvernementales et les autres parties concernées devraient mettre au point des moyens novateurs afin de fournir une aide plus efficace aux familles où se manifestent des problèmes spécifiques — violence familiale, toxicomanie ou alcoolisme, violences sexuelles et sévices infligés aux enfants et enfants délaissés. | UN | ٥-٩ ينبغي أن تضع جميع مستويات الحكومة والمنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنية سبلا مبتكرة لتوفير مساعدة أنجع لﻷسر التي تعاني من مشاكل محددة كالعنف العائلي وإدمان المخدرات والكحول والاعتداء الجنسي وإساءة معاملة اﻷطفال وإهمالهم. |
127. Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique précise également que les divers organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans leurs domaines et secteurs respectifs, devraient mettre au point des programmes particuliers destinés à l'Afrique, qui soient compatibles avec les éléments du présent Ordre du jour, et consacrer des ressources adéquates à leur application. | UN | ١٢٧ - وينص كذلك برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات على أن مختلف المنظمات والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، كلا في مجالاتها وقطاعاتها، ينبغي أن تضع برامج محددة ﻷفريقيا تكون متسقة مع عناصر البرنامج الجديد، وأن تكرس موارد كافية لتنفيذها. |
b) Les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient mettre au point un cadre permettant aux États parties − auxquels les obligations de présenter des rapports, contractées en vertu de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, imposent des échéances presque simultanées − d'échelonner les dates auxquelles ils doivent se présenter devant les différents organes; | UN | (ب) ينبغي أن تضع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية إطاراً لتمكين الدول الأطراف التي تكاد تكون التزاماتها بتقديم تقاريرها بموجب معاهدات عديدة لحقوق الإنسان متزامنة من أن تختار تواريخ متعاقبة لعرضها على مختلف هذه الهيئات؛ |
Les gouvernements devraient mettre au point des mécanismes permettant de ramener une partie de ces fonds dans les circuits financiers du secteur formel, tout en étant conscients que leur taux élevé de consommation limite leur utilisation à cette fin. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات خططاً لتوجيه جزء من التحويلات نحو قنوات مالية رسمية، مع القبول بحقيقة أن ارتفاع معدل استهلاك التحويلات يحدّ من إمكانية تحقيق ذلك. |
Les États devraient mettre au point des critères clairs, en adoptant par exemple un système de quotas accordant une attention particulière aux filles et en augmentant les chances des femmes dans les domaines de l'éducation et de la formation. | UN | وينبغي أن تضع الدول معايير واضحة، مثلاً باعتماد نظام الحصص الذي يولي اهتماماً خاصاً للفتيات وزيادة الفرص المتاحة أمام النساء في مجالي التعليم والتدريب. |
Les autorités nationales devraient mettre au point et appliquer des politiques éducatives ciblées et ouvertes à tous, permettant à tous les membres des minorités religieuses d'accéder à un cadre éducatif de qualité. | UN | 41- وينبغي أن تضع الحكومات وتنفذ سياسات تعليمية شاملة للجميع وهادفة تتيح لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية فرصة الوصول إلى بيئات تعلم جيدة النوعية. |
Les États devraient mettre au point et appliquer des politiques éducatives ciblées et ouvertes à tous, permettant à tous les membres des minorités religieuses d'accéder à un cadre éducatif de qualité. | UN | 37- وينبغي أن تضع الحكومات وتنفذ سياسات تعليمية شاملة وهادفة تتيح لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية فرصة الوصول إلى بيئات تعلم جيدة. |
Les FARDC, avec l'appui de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) devraient mettre au point des instructions permanentes pour garantir la protection des enfants au cours d'opérations militaires. | UN | 84 - وينبغي أن تضع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إجراءات تشغيل موحدة تضمن من خلالها حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية. |
L'Organisation mondiale de la santé et d'autres organismes des Nations Unies devraient mettre au point des programmes d'urgence pour faire face à la dégradation de la situation sanitaire des femmes, surtout dans les pays en développement, en accordant une attention particulière à la nutrition, à la santé maternelle et aux services de soins et d'hygiène publique. | UN | " وينبغي أن تضع منظمة الصحة العالمية وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة برامج للطوارئ تتصدى لتدهور الحالة الصحية للمرأة، خاصة في البلدان النامية، مع توجيه عناية خاصة للتغذية والرعاية الصحية لﻷم وللصحة العامة. |
L'obligation d'établir des liens entre les droits de l'homme et l'expérience personnelle est également signalée dans la recommandation du Comité selon laquelle les États devraient mettre au point des méthodes novatrices pour promouvoir la connaissance des droits de l'homme, en particulier au niveau local. | UN | وتنعكس مسؤولية ربط حقوق الإنسان بالتجربة الخاصة للشخص في توصية اللجنة التي تدعو إلى أن تستحدث الدول أساليب مبتكرة، وخاصةً على الصعيد المحلي، عند تعزيز التوعية بحقوق الإنسان(). |