ويكيبيديا

    "devraient mettre en place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن تضع
        
    • ينبغي أن تنشئ
        
    • وينبغي أن تضع
        
    • وينبغي أن تنشئ
        
    • أن تُنشئ
        
    • أن تضع ما يلزم
        
    • ويجب أن تنشئ
        
    À cet égard, les gouvernements des pays de destination devraient mettre en place des mesures visant à prévenir la xénophobie et l'hostilité collective à l'égard des migrants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع حكومات بلدان المقصد مخططات مصممة لمنع كراهية الأجانب وعداء المجموعة إزاء المهاجرين.
    Par ailleurs, les États devraient mettre en place des recours effectifs en cas de violation dans le cadre de ces accords ou liée à leur mise en œuvre ; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنشئ الدول وسائل فعالة للانتصاف من الانتهاكات الناجمة عن تنفيذ تلك الاتفاقات أو المتصلة به؛
    Les États devraient mettre en place une législation nationale, ce qui est d'ailleurs prévu dans le Programmes d'action. UN وينبغي أن تضع الدول تشريعات وطنية، وهذا هو ما يود برنامج العمل منا أن نفعله على أي حال.
    Les gouvernements devraient mettre en place les moyens de restituer et de délimiter les territoires autochtones et garantir ainsi efficacement les droits de propriété inaliénables des peuples autochtones sur ces territoires. UN وينبغي أن تنشئ الحكومات آليات لرد أراضي الشعوب اﻷصلية وتحديد مساحاتها وتوفير الحماية الفعلية لحقوق السكان اﻷصليين غير القابلة للتصرف في هذه اﻷراضي.
    Troisièmement, les organismes internationaux de secours devraient mettre en place un système d'accréditation et de certification qui assure le respect de normes professionnelles dans chaque secteur. UN وثالثا، ينبغي للمنظومة الدولية للإغاثة أن تُنشئ نظاما للتوثيق والاعتماد لتصنيف الوكالات التي تعمل على أساس احترافي في قطاع بعينه.
    En attendant la conclusion d'un tel traité, toutes les puissances nucléaires devraient mettre en place les mécanismes de vérification et les instruments juridiquement contraignants nécessaires. UN 17 - وقال إنه إلى أن يتم إبرام هذه المعاهدة يتعيَّن على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع ما يلزم من ترتيبات للتحقق وصكوك مُلزمة قانوناً.
    Lorsque la diffusion de ces informations est obligatoire, les États devraient mettre en place des mécanismes de vérification et de contrôle pour veiller au respect de cette mesure. UN ومتى يكون الإبلاغ إلزامياً، ينبغي أن تضع الدول آليات للتحقق والإنفاذ من أجل ضمان الامتثال.
    À cet effet, les États devraient mettre en place des stratégies pour la réalisation de ce droit. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تضع الدول استراتيجيات وطنية لإعمال الحق في الغذاء.
    En outre, en consultation avec les populations autochtones, les gouvernements devraient mettre en place et renforcer des services nationaux de statistique et de collecte des données concernant la santé de ces populations, notamment la santé en matière de sexualité et de reproduction et ses facteurs déterminants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالتشاور مع السكان الأصليين، ينبغي أن تضع الحكومات وأن تعزز الإحصاءات الوطنية وجمع البيانات المتعلقة بصحة السكان الأصليين، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية وعناصر تحديدها.
    Pour y parvenir, les gouvernements devraient mettre en place des cadres institutionnels et des mécanismes décentralisés permettant d'associer davantage la population à la prise de décisions la concernant. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Pour y parvenir, les gouvernements devraient mettre en place des cadres institutionnels et des mécanismes décentralisés permettant d'associer davantage la population à la prise de décisions la concernant. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Pour y parvenir, les gouvernements devraient mettre en place des cadres institutionnels et des mécanismes décentralisés permettant d'associer davantage la population à la prise de décisions la concernant. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    8. Tous les pays devraient mettre en place les cadres institutionnels et juridiques voulus pour surveiller et réglementer de manière efficace le secteur des services de construction. UN 8- وينبغي أن تضع جميع البلدان أُطراً مؤسسية وقانونية مناسبة لرصد وتنظيم قطاع خدمات التشييد بفعالية.
    Tous les organes internationaux qui opèrent dans les zones de conflit devraient mettre en place des procédures afin de signaler de manière rapide, confidentielle et objective les violations dont ils ont connaissance; UN وينبغي أن تضع جميع الهيئات الدولية العاملة في مناطق المنازعات إجراءات تُتبع لﻹبلاغ السريع والسري والموضوعي عن الانتهاكات التي يطلعون عليها؛
    Les États devraient mettre en place des procédures et des critères pour aider le personnel de santé à évaluer l'intérêt supérieur de l'enfant dans le domaine de la santé, qui viendront compléter d'autres mécanismes officiels contraignants existants, qui visent à déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي أن تضع الدول إجراءات ومعايير لتوفير إرشادات للعاملين في مجال الصحة لتقييم مصالح الطفل الفضلى في هذا المجال، بالإضافة إلى ما هو موجود من عمليات ملزمة رسمية أخرى لتحديد هذه المصالح.
    Les États développementistes africains devraient mettre en place de solides institutions d'intégration régionale et continentale dotées des mécanismes appropriés pour coordonner, mettre en œuvre et suivre les politiques et programmes d'intégration et veiller à ce que les États membres se conforment aux objectifs et programmes communs convenus. UN وينبغي أن تنشئ الدول الإنمائية الأفريقية مؤسسات قوية للتكامل الإقليمي والقاري مزودة بآليات ملائمة لتنسيق سياسات وبرامج التكامل وتنفيذها ورصدها ولكفالة امتثال الدول الأعضاء للأهداف والبرامج المشتركة المتفق عليها.
    Les États devraient mettre en place des institutions chargées de garder la trace et assurer le suivi de toutes les transplantations et éviter le développement d'un < < tourisme de la transplantation > > , qui se caractérise par l'ouverture d'établissements médicaux tirant parti des différences de situation entre le donneur et le receveur, avec des risques importants pour les deux personnes concernées. UN وينبغي أن تنشئ مؤسسات لتوثيق جميع عمليات زرع الأعضاء ورصدها ومنع نمو " سياحة زرع الأعضاء " التي تنشأ في إطارها مؤسسات طبية، تستفيد من التفاوت بين وضع المتبرع والمتلقي، مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر كبيرة يتعرض لها كلا الشخصين المعنيين بعملية زرع الأعضاء.
    20. Les États devraient mettre en place des mécanismes, notamment de surveillance, pour faire en sorte que nul ne s'approprie les savoirs traditionnels des peuples autochtones sans le consentement préalable et informé, librement exprimé, des peuples concernés et que des arrangements soient prévus pour que ces peuples aient accès aux produits issus de ces savoirs traditionnels et partagent les bénéfices de leur commercialisation. UN 20- وينبغي أن تنشئ الدول آليات تشمل آليات للرصد، لئلا تُستحل المعارف التقليدية للشعوب الأصلية دون الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، ولكي تنص أحكامها على الترتيبات التي تتيح الوصول إلى هذه المعارف وتقاسم منافعها على النحو المناسب.
    97. Les Gouvernements devraient mettre en place des mécanismes efficaces et accessibles d'information et de plainte pour les victimes, par exemple sous la forme d'un défenseur des enfants, et autoriser des tierces parties à porter plainte au nom des enfants victimes de l'esclavage. UN 97- وينبغي على الحكومات أن تُنشئ آليات للمعلومات والشكاوى للضحايا تكون فعالة ويسهل الوصول إليها مثل أمين مظالم للأطفال، وأن تسمح للأطراف الأخرى بعرض قضايا بالأصالة عن الأطفال الذين أصبحوا ضحايا للرق.
    13. Premièrement, les gouvernements devraient mettre en place les mécanismes d'un dialogue structuré entre secteur public et secteur privé, qui pourrait avoir lieu dans des instances telles que des conseils et des groupes consultatifs, des chambres de commerce et des associations professionnelles. UN 13- أولاً، ينبغي للحكومات أن تُنشئ آليات تتيح إجراء حوار مُنظّم بين القطاع العام والقطاع الخاص. ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل مجالس أعمال استشارية أو أفرقة استشارية أو غرف تجارية أو رابطات أعمال.
    En attendant la conclusion d'un tel traité, toutes les puissances nucléaires devraient mettre en place les mécanismes de vérification et les instruments juridiquement contraignants nécessaires. UN 17 - وقال إنه إلى أن يتم إبرام هذه المعاهدة يتعيَّن على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع ما يلزم من ترتيبات للتحقق وصكوك مُلزمة قانوناً.
    13.6 Les États devraient mettre en place des mesures de sauvegarde appropriées dans les projets qui font appel à une réorganisation. UN 13-6 ويجب أن تنشئ الدول ضمانات ملائمة في المشاريع التي تستعمل نُهج التعديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد