ويكيبيديا

    "devraient protéger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تحمي
        
    Ils devraient protéger les personnes qui décident de ne pas partir. UN وعليها أن تحمي الأفراد الذين يقرّرون عدم التحرُّك.
    La Rapporteuse spéciale arrive à la conclusion que les États devraient protéger les personnes face au niveau excessif de publicité commerciale et de marketing, tout en offrant davantage d'espace aux messages à but non lucratif. UN ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي للدول أن تحمي الناس من التعرض لمستويات مغالى فيها من الإعلان والتسويق التجاريين مع زيادة الحيز المتاح للتعبير عن الأنشطة غير الهادفة إلى الربح.
    Les États devraient protéger les droits des migrants sur leur territoire. UN وأضاف قائلا إن على الدول أن تحمي حقوق المهاجرين في أقاليمها.
    Les Etats devraient protéger et réaliser le droit de l'individu à une alimentation suffisante par les moyens ci-après : UN " وينبغي للدول أن تحمي حق الفرد في الغذاء وتفي به عن طريق ما يلي:
    Ils ont déclaré qu'il pouvait y avoir des circonstances dans lesquelles soit la sécurité de l'Etat, soit le bien-être des peuples autochtones concernés exigeait ce transfert. Des représentants autochtones ont déclaré que ces dispositions devraient protéger les autochtones contre les déplacements et réinstallations forcés. UN وأشارت إلى أنه قد تنشأ ظروف يقتضي فيها أمن الدولة أو رفاه الشعوب اﻷصلية المعنية مثل هذا النقل وذكرت منظمات الشعوب اﻷصلية أن اﻷحكام يجب أن تحمي الشعوب اﻷصلية من العزل القسري أو النقل.
    Ils devraient protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme sans discrimination et dans le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme de ces défenseurs. UN وعليها أن تحمي النساء المدافعات عن حقوق الإنسان من دون تمييز، مع احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لهؤلاء المدافعين.
    Les États devraient protéger les intérêts plus généraux de la société, au moyen de politiques et de lois foncières appropriées. UN وبالتالي، يتعيّن على الدول أن تحمي المصالح الأوسع نطاقاً للمجتمعات من خلال اعتماد سياسات وقوانين ملائمة في مجال الحيازة.
    Toutes les organisations internationales devraient protéger et appuyer l'acheminement de l'aide humanitaire aux femmes et aux filles touchées par les conflits, en particulier les femmes déplacées dans leur propre pays. UN ويجب على جميع المنظمات الدولية أن تحمي وتدعم تقديم المساعدة الإنسانية للنسوة والفتيات المتأثرات بالصراعات، لا سيما المشردات داخلياً من بينهن.
    Ces conditions devraient protéger les victimes et autres témoins d'une divulgation prématurée ou préjudiciable à d'autres titres de ces informations. UN وينبغي أن تحمي هذه الشروط الضحايا والشهود الآخرين ضد كل كشف عن المعلومات يكون سابقاً لأوانه أو يسبب الأذى بأي طريقة أخرى.
    3) Les États Membres devraient protéger les personnes handicapées et les autres membres vulnérables de la société contre les pratiques discriminatoires qui nient les droits de l'homme. UN 3 - أن تحمي الدول الأعضاء الأشخاص ذوي الإعاقة، وغيرهم من المستضعفين من أفراد المجتمع، من الممارسات التمييزية التي تحرمهم من حقوقهم الإنسانية.
    Les États devraient protéger le droit à une alimentation suffisante en adoptant des mesures qui réduisent les effets négatifs sur la santé publique des systèmes alimentaires existants. UN وينبغي للدول أن تحمي الحق في الغذاء الكافي باعتماد تدابير تحد من الآثار السلبية للنظم الغذائية القائمة على الصحة العامة.
    Les gouvernements des pays d'accueil devraient protéger les droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille en respectant les directives énoncées dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille et dans d'autres instruments internationaux. UN ينبغي على حكومات البلدان المستقلة أن تحمي حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من خلال العمل وفق المبادئ التوجيهية التي وضعتها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Les gouvernements devraient protéger, au moyen de réglementations adaptées, les ressources et la diversité biologique nationales et investir dans le tourisme écologique et culturel dans les zones rurales afin d'offrir de nouvelles opportunités d'activités économiques aux femmes rurales. UN 86 - وينبغي للحكومات أن تحمي الموارد الوطنية والتنوع البيولوجي باستخدام اللوائح المناسبة الخاصة بالسياسة العامة، وعليها أن تستثمر في السياحة الإيكولوجية والثقافية في المناطق الريفية لتمكين المرأة الريفية من استنباط أنشطة اقتصادية جديدة.
    b) Les États devraient protéger les jeunes de la drogue et des effets de la toxicomanie ainsi que du tabagisme et de l'alcoolisme; UN )ب( ينبغي لكل دولة أن تحمي شبابها من المخدرات الضارة ومن آثار إدمان المخدرات والتبغ والكحول؛
    54. Les États parties devraient protéger en dehors de leur territoire le droit à la sécurité sociale en empêchant leurs ressortissants ou des entreprises relevant de leur juridiction de violer ce droit dans d'autres pays. UN ٥٤- وينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها الوطنية من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى.
    54. Les États parties devraient protéger en dehors de leur territoire le droit à la sécurité sociale en empêchant leurs ressortissants ou des entreprises relevant de leur juridiction de violer ce droit dans d'autres pays. UN ٥٤- وينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى.
    Les entreprises devraient protéger les informations confidentielles en adoptant des consignes d'accès et d'utilisation des informations confidentielles, en formant avec soin les salariés qui sont régulièrement en contact avec le public et en limitant le nombre de ceux qui ont accès à ces informations. UN ● ينبغي للكيانات التجارية أن تحمي معلوماتها السرية بتنفيذ التعليمات المتعلقة بالاطلاع على تلك المعلومات واستخدامها، ومن خلال تدريب دقيق للموظفين الذين لهم احتكاك منتظم بالناس، وكذلك بالحد من عدد الموظفين الذين يمكنهم الاطلاع على تلك المعلومات.
    Les organes de l'OMC qui ont un pouvoir de décision, comme l'Organe de règlement des différends, devraient protéger le droit à l'alimentation dans les décisions judiciaires et devraient veiller à ce que les interprétations juridiques des règles de l'OMC soient compatibles avec les obligations des États membres de l'organisation en matière de droit à l'alimentation. UN أما الهيئات التابعة لمنظمة التجارة الدولية والتي تملك سلطة اتخاذ القرار، كهيئة تسوية النـزاعات، فعليها أن تحمي الحق في الغذاء في إطار القرارات القضائية، وأن تضمن توافق التأويلات القانونية للمنظمة مع التزامات الدول الأعضاء بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Ils ont reconnu que les cadres nationaux devraient protéger les consommateurs et promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes trop lourdes aux entreprises, afin de permettre la mise en place et l'expansion de marchés efficaces. UN واعترف الاجتماع بأن النظم الوطنية لحماية المستهلكين يجب أن تحمي المستهلكين وأن تعزز أنماط الاستهلاك المستدامة مع عدم فرض قيود لا داعي لها على الأعمال التجارية، وذلك من أجل تنمية الأسواق وتحقيق نموها بشكل فعال.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme considère que les États devraient protéger et encourager le développement des groupes vulnérables, en particulier des enfants, des femmes, des peuples autochtones, des communautés de souche africaine vivant dans divers lieux de la région et des travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN وترى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الدول عليها أن تحمي الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال والنساء والسكان الأصليين والطوائف ذات الجذور الأفريقية التي تعيش في مختلف أجزاء المنطقة والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وعليها أن تعزز تنمية تلك الفئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد