ويكيبيديا

    "devraient s'attacher" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودا جادة
        
    • ينبغي أن تسعى
        
    • ينبغي أن تعمل
        
    • أن تولي اهتماماً
        
    • وينبغي أن تسعى
        
    • أن تبذل جهودا
        
    • ينبغي أن تركز
        
    • أن تركز اهتمامها
        
    • أن تولي اهتماما
        
    • أن تبذل جهوداً
        
    • وينبغي أن تولي
        
    • ينبغي أن تطرق
        
    • ينبغي أن تولي
        
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Vu que cinq organes se réuniront durant cette série de sessions, les Parties devraient s'attacher à tirer parti au maximum du temps imparti lors des séances plénières et tout au long de la session. UN وبما أن خمس هيئات ستجتمع خلال فترة الدورة، ينبغي أن تسعى الأطراف إلى استغلال الوقت استغلالاً أمثل في الجلسات العامة وخلال الدورة برمتها.
    Enfin, les pays devraient s'attacher à améliorer les débouchés et les échanges sur la base d'une approche fondée sur les droits. UN وأخيرا، ينبغي أن تعمل البلدان على تحسين الأسواق والتجارة باعتماد نهج قائم على الحقوق.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Les gouvernements devraient s’attacher à introduire les changements voulus tout en réduisant leurs effets préjudiciables éventuels de trois manières : UN وينبغي أن تسعى الحكومات إلى تنفيذ هذه التغييرات مع العمل على تخفيض آثارها السلبية المحتملة بثلاثة طرق:
    Le projet de programme devrait être financé sur les ressources des budgets ordinaires des organismes, qui devraient s'attacher à doter les divers pays de moyens de lutte contre le sida. UN وينبغي أن يمول المشروع المقترح من الميزانيات العادية للوكالات. كما ينبغي أن تركز جميع الوكالات على تنمية القدرات في البلدان للتصدي لجائحة نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقا لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    < < 17. Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. > > UN " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " .
    < < 17. Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. > > UN " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " .
    Tant que des mesures d'envergure sont en place, les gouvernements devraient s'attacher à réduire au minimum leurs incidences négatives sur la concurrence et tenir compte du risque de pénaliser d'autres pays, du fait de la dimension mondiale de nombreux marchés. UN وفي حين تُتّخذ إجراءات هامة، ينبغي أن تسعى الحكومات إلى الحد أقصى ما يمكن من التأثير السلبي في المنافسة الناشئ عن تدخلاتها وتتحمل مسؤوليتها عن الآثار السلبية التي تنشأ عن ذلك في الدول الأخرى، وذلك بالنظر لما تتسم به العديد من الأسواق من أبعاد عالمية.
    1. Souligne que la transparence et la responsabilité sont des objectifs que tous les États Membres devraient s'attacher à réaliser, quels que soient leur taille, leur niveau de développement et les ressources dont ils sont dotés ; UN 1 - تشدد على أن الشفافية والمساءلة هدفان ينبغي أن تسعى جميع الدول الأعضاء إلى تحقيقهما والترويج لهما بصرف النظر عن حجمها ومستوى تنميتها وميراثها من الموارد الطبيعية؛
    Les États devraient s’attacher à introduire, dans leur droit interne, des lois, des règlements administratifs et des règles de délivrance d’autorisations définissant les conditions dans lesquelles les armes à feu peuvent être acquises, utilisées ou échangées par des particuliers. UN ٣٦ - ينبغي أن تعمل الدول على سن تشريعات وطنية ملائمة وأنظمة إدارية ووضع متطلبات ﻹصدار التراخيص التي تحدد الشروط التي يمكن بموجبها لﻷشخاص العاديين حيازة اﻷسلحة النارية واستعمالها والاتجار بها.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Toutes les parties intéressées devraient s'attacher, selon les besoins, à promouvoir, élaborer et appliquer des politiques et des programmes qui puissent garantir la réalisation des objectifs visés. UN وينبغي أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية إلى تشجيع ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف، حسب الاقتضاء إلى ضمان أن تحقق هذه الاستراتيجيات اﻷهداف المرجوة.
    Les pays en développement devraient s’attacher à rendre leurs marchés plus attrayants, par exemple en renforçant le secteur local des entreprises et le niveau de qualification de la main—d'oeuvre nationale. UN ولذلك ينبغي أن تركز البلدان النامية على بناء الجاذبية فيها بأساليب مختلفة مثل تعزيز قطاع المشاريع محلياً وزيادة كفاءة القوة العاملة.
    La communauté internationale, les institutions financières multilatérales et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient s'attacher à trouver les moyens de répondre efficacement à ces préoccupations. UN وعلى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية أن تركز اهتمامها على كيفية تبديد هذه الشواغل بشكل فعال.
    Les organismes des Nations Unies devraient s'attacher davantage à établir les liens effectifs entre les différents éléments des réseaux existants ou susceptibles d'être constitués, en se préoccupant plus particulièrement du matériel et des logiciels utilisés par les bibliothèques et les centres de documentation afin d'assurer leur compatibilité. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما متزايدا لارساء ارتباطات فعالة بين جميع عناصر الشبكات القائمة أو المحتمل انشاءوها مع التشديد بوجه خاص على معدات الحاسوب وبرامجه المستخدمة من قبل المكتبات ومراكز التوثيق بغية كفالة توافقها.
    iv) Les pays en développement devraient s'attacher à accroître leurs exportations de services dans les secteurs où ils ont des avantages concurrentiels. UN `٤` ينبغي للبلدان النامية أن تبذل جهوداً لتنمية الصادرات في قطاعات الخدمات التي تتمتع فيها بميزات تنافسية.
    149. Après avoir uni tous les efforts pour recruter des personnels linguistiques de qualité, les organisations devraient s'attacher à leur offrir des incitations en matière de formation et d'apprentissage dans leur domaine de compétence. UN 149- وينبغي أن تولي المنظمات، بعد توحيد جميع الجهود المبذولة لتعيين مهنيين لغويين ذوي مهارات عالية، عناية شديدة لمنح هؤلاء المهنيين حوافز مغرية من حيث التدريب والتعلم في مجال خبرتهم.
    25) L'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales devraient s'attacher à relever la qualité de travail des forces de police, des autorités chargées de l'immigration, des juges, des inspecteurs et autres responsables de l'application des lois. UN ٢٥ - ينبغي أن تطرق الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية قضية تحسين كفاءة قوة الشرطة، وسلطات الهجرة، والقضاة، والمفتشين، وغيرهم من القائمين بإنفاذ القانون.
    Recommandation 2. Les organismes des Nations Unies devraient s'attacher en priorité à aider les petits Etats, en particulier dans une optique régionale, pour les mettre mieux à même de faire face aux problèmes d'environnement qui ont des incidences sur les politiques de développement économique. UN التوصية ٢ : ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة، مع التركيز على النهوج اﻹقليمية، وذلك في تحسين قدرتها على معالجة القضايا البيئية في تشابكها مع سياسات التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد