Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. | UN | وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج. |
Le Secrétariat et les États Membres devraient soutenir l'Égypte dans ses efforts et contribuer à l'exécution de ce programme. | UN | وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج. |
Ils devraient soutenir les efforts déployés par les gouvernements nationaux dans ce contexte de même que l'engagement des communautés. | UN | وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي. |
Les États devraient créer des centres de documentation sur la question et des initiatives internationales devraient soutenir les activités nationales. | UN | وينبغي للدول أن تنشئ مراكز للموارد وللمبادرات الدولية أن تدعم الأنشطة الوطنية. |
Ils devraient soutenir la recherche scientifique afin qu'elle puisse mener à bien ses tâches visant à réduire la dépendance de l'économie mondiale des combustibles fossiles et stimuler la découverte de nouvelles technologies. | UN | وعليهم أن يدعموا البحث العلمي للتقليل من اعتماد الاقتصاد العالمي على الوقود الاحفوري لتشجيع اكتشاف تكنولوجيات جديدة. |
Les états Membres devraient soutenir non seulement des projets au niveau national mais aussi la mise en place progressive d'un programme mondial pour la constitution de groupements et de réseaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعا التقييم الحكومات الأعضاء لا أن تدعم المشاريع على المستوى الوطني فحسب، بل أيضاً لدعم التطوير المستمر للبرنامج العالمي لتطوير المجموعات والشبكات. |
Les États parties devraient soutenir les parents dans ces efforts, mais s'abstenir de toute ingérence indue dans la vie familiale. | UN | ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية. |
Les pouvoirs publics et les organisations de la société civile devraient soutenir des campagnes visant à améliorer l'attractivité de ces secteurs stratégiques du système éducatif. | UN | وينبغي أن تدعم السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني الحملات الرامية إلى زيادة جاذبية هذا القطاع التعليمي الاستراتيجي. |
Les institutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et autres institutions intéressées devraient soutenir, sur demande, ces efforts nationaux. | UN | ويتعين أن تدعم هيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، عند الطلب، هذه الجهود الوطنية. |
Les institutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et autres institutions intéressées devraient soutenir, sur demande, ces efforts nationaux. | UN | ويتعين أن تدعم هيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، عند الطلب، هذه الجهود الوطنية. |
Pour assurer le respect de ces instruments internationaux, les États devraient soutenir et renforcer le développement d'associations de défense des personnes déficientes mentales. | UN | وضماناً للامتثال لهذه الصكوك الدولية، ينبغي للدول أن تدعم إنشاء وتعزيز مجموعات مناصرة المعوقين ذهنياً. |
Les États Membres devraient soutenir les initiatives du Directeur général pour faire en sorte que l'ONUDI joue un rôle de chef de file dans le processus de réforme. | UN | ويجدر بالدول الأعضاء أن تدعم جهود المدير العام الرامية إلى ضمان تصدّر اليونيدو في مسار عملية الإصلاح. |
Le cas échéant, ils pourraient adopter de nouvelles réglementations, par exemple une loi sur les récépissés d'entrepôt, pour clarifier le régime juridique et réglementaire; les institutions donatrices devraient soutenir leurs efforts. | UN | وحيثما يكون ذلك مفيداً بإمكانها وضع لوائح تنظيمية جديدة، كقانون بشأن إيصالات المستودعات، بغية إرساء نظام قانوني ولوائحي واضح. وينبغي للوكالات المانحة أن تدعم الجهود الحكومية. |
Les institutions donatrices devraient soutenir les efforts des gouvernements. | UN | وينبغي أن تدعم الوكالات المانحة جهود الحكومات. |
Les gouvernements devraient soutenir ces efforts de coopération en fournissant à ces associations les capacités et l'assistance nécessaires. | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم جهود التعاون هذه من خلال منح هذه الرابطات الصلاحيات والمساعدات المناسبة. |
Tous les États devraient soutenir l'initiative qu'ils ont prise pour s'attaquer à ce péril qui menace notre existence même. | UN | وعلى جميع الدول أن تدعم هذه المبادرة للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد وجودنا. |
Les pays industrialisés devraient soutenir les exportations des pays en développement et alléger le fardeau de leur dette. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تدعم الصادرات الى البلدان النامية وأن تخفف عبء ديون هذه اﻷخيرة. |
Les autorités nationales devraient soutenir les autorités sanitaires provinciales pour les aider à introduire sans tarder un tel enseignement. | UN | وينبغي أن تدعم السلطات الوطنية السلطات الصحية في اﻷقاليم في أخذها بمثل هذه المناهج التعليمية دونما تأخير. |
20. Les gouvernements devraient soutenir les programmes de formation destinés à sensibiliser les transporteurs routiers aux rapports entre la surcharge et la détérioration des routes. | UN | ٢٠- وينبغي أن تدعم الحكومات برامج التدريب من أجل توعية جهات القطر البري بالعلاقة القائمة بين الشحن المفرط وتدهور الطرق. |
Les politiques nationales devraient soutenir à la fois la STI et l'entreprenariat. | UN | وأشار إلى أن السياسات الوطنية ينبغي أن تدعم كلاً من أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وأنشطة إنشاء وتطوير المشاريع. |
Pour que ces réformes de tout genre, engagées par nos pays, portent leurs fruits, tous les partenaires nationaux ou étrangers devraient soutenir efficacement l'effort de développement de l'Afrique. | UN | وإذا ما أريد لشتى الاصلاحات المشار اليها والتي اضطلعت بها بلداننا أن تجنى ثمارها، فسيتعين على جميع الشركاء - الوطنيين واﻷجانب على حد سواء - أن يدعموا جهود افريقيا الانمائية بطريقة فعالة. |