ويكيبيديا

    "devraient soutenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تدعم
        
    • أن يدعموا
        
    Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. UN وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج.
    Le Secrétariat et les États Membres devraient soutenir l'Égypte dans ses efforts et contribuer à l'exécution de ce programme. UN وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج.
    Ils devraient soutenir les efforts déployés par les gouvernements nationaux dans ce contexte de même que l'engagement des communautés. UN وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي.
    Les États devraient créer des centres de documentation sur la question et des initiatives internationales devraient soutenir les activités nationales. UN وينبغي للدول أن تنشئ مراكز للموارد وللمبادرات الدولية أن تدعم الأنشطة الوطنية.
    Ils devraient soutenir la recherche scientifique afin qu'elle puisse mener à bien ses tâches visant à réduire la dépendance de l'économie mondiale des combustibles fossiles et stimuler la découverte de nouvelles technologies. UN وعليهم أن يدعموا البحث العلمي للتقليل من اعتماد الاقتصاد العالمي على الوقود الاحفوري لتشجيع اكتشاف تكنولوجيات جديدة.
    Les états Membres devraient soutenir non seulement des projets au niveau national mais aussi la mise en place progressive d'un programme mondial pour la constitution de groupements et de réseaux. UN وفضلاً عن ذلك، دعا التقييم الحكومات الأعضاء لا أن تدعم المشاريع على المستوى الوطني فحسب، بل أيضاً لدعم التطوير المستمر للبرنامج العالمي لتطوير المجموعات والشبكات.
    Les États parties devraient soutenir les parents dans ces efforts, mais s'abstenir de toute ingérence indue dans la vie familiale. UN ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية.
    Les pouvoirs publics et les organisations de la société civile devraient soutenir des campagnes visant à améliorer l'attractivité de ces secteurs stratégiques du système éducatif. UN وينبغي أن تدعم السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني الحملات الرامية إلى زيادة جاذبية هذا القطاع التعليمي الاستراتيجي.
    Les institutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et autres institutions intéressées devraient soutenir, sur demande, ces efforts nationaux. UN ويتعين أن تدعم هيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، عند الطلب، هذه الجهود الوطنية.
    Les institutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et autres institutions intéressées devraient soutenir, sur demande, ces efforts nationaux. UN ويتعين أن تدعم هيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، عند الطلب، هذه الجهود الوطنية.
    Pour assurer le respect de ces instruments internationaux, les États devraient soutenir et renforcer le développement d'associations de défense des personnes déficientes mentales. UN وضماناً للامتثال لهذه الصكوك الدولية، ينبغي للدول أن تدعم إنشاء وتعزيز مجموعات مناصرة المعوقين ذهنياً.
    Les États Membres devraient soutenir les initiatives du Directeur général pour faire en sorte que l'ONUDI joue un rôle de chef de file dans le processus de réforme. UN ويجدر بالدول الأعضاء أن تدعم جهود المدير العام الرامية إلى ضمان تصدّر اليونيدو في مسار عملية الإصلاح.
    Le cas échéant, ils pourraient adopter de nouvelles réglementations, par exemple une loi sur les récépissés d'entrepôt, pour clarifier le régime juridique et réglementaire; les institutions donatrices devraient soutenir leurs efforts. UN وحيثما يكون ذلك مفيداً بإمكانها وضع لوائح تنظيمية جديدة، كقانون بشأن إيصالات المستودعات، بغية إرساء نظام قانوني ولوائحي واضح. وينبغي للوكالات المانحة أن تدعم الجهود الحكومية.
    Les institutions donatrices devraient soutenir les efforts des gouvernements. UN وينبغي أن تدعم الوكالات المانحة جهود الحكومات.
    Les gouvernements devraient soutenir ces efforts de coopération en fournissant à ces associations les capacités et l'assistance nécessaires. UN وينبغي للحكومات أن تدعم جهود التعاون هذه من خلال منح هذه الرابطات الصلاحيات والمساعدات المناسبة.
    Tous les États devraient soutenir l'initiative qu'ils ont prise pour s'attaquer à ce péril qui menace notre existence même. UN وعلى جميع الدول أن تدعم هذه المبادرة للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد وجودنا.
    Les pays industrialisés devraient soutenir les exportations des pays en développement et alléger le fardeau de leur dette. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تدعم الصادرات الى البلدان النامية وأن تخفف عبء ديون هذه اﻷخيرة.
    Les autorités nationales devraient soutenir les autorités sanitaires provinciales pour les aider à introduire sans tarder un tel enseignement. UN وينبغي أن تدعم السلطات الوطنية السلطات الصحية في اﻷقاليم في أخذها بمثل هذه المناهج التعليمية دونما تأخير.
    20. Les gouvernements devraient soutenir les programmes de formation destinés à sensibiliser les transporteurs routiers aux rapports entre la surcharge et la détérioration des routes. UN ٢٠- وينبغي أن تدعم الحكومات برامج التدريب من أجل توعية جهات القطر البري بالعلاقة القائمة بين الشحن المفرط وتدهور الطرق.
    Les politiques nationales devraient soutenir à la fois la STI et l'entreprenariat. UN وأشار إلى أن السياسات الوطنية ينبغي أن تدعم كلاً من أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وأنشطة إنشاء وتطوير المشاريع.
    Pour que ces réformes de tout genre, engagées par nos pays, portent leurs fruits, tous les partenaires nationaux ou étrangers devraient soutenir efficacement l'effort de développement de l'Afrique. UN وإذا ما أريد لشتى الاصلاحات المشار اليها والتي اضطلعت بها بلداننا أن تجنى ثمارها، فسيتعين على جميع الشركاء - الوطنيين واﻷجانب على حد سواء - أن يدعموا جهود افريقيا الانمائية بطريقة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد