Elles devraient veiller à ce que l'enfant et les autres parties concernées ne soient pas mis en danger par leurs actions. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs organismes respectifs disposent de mécanismes appropriés de suivi des achats et d'évaluation des performances. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تطبيق آلياتٍ مناسبةٍ في مؤسساتهم للرصد وتقييم الأداء فيما يتصل بأنشطة المشتريات. |
De plus, elles devraient veiller à ce que les forces de sécurité privées soient adéquatement formées aux droits de l'homme, notamment quant au rôle et aux droits des défenseurs, et mettent en place des dispositifs permettant de dénoncer les abus et d'enquêter en cas de plainte. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تضمن حصول قوات الأمن الخاصة على تدريب كاف بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بدور المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن تُنشئ آلية للإبلاغ والتحقيق في أي انتهاكات مزعومة. |
À cet égard, les États parties devraient veiller à ce : | UN | وفي سياق اضطلاعها بذلك، ينبغي أن تكفل ما يلي: |
Les États devraient veiller à ce que ces procédures soient exécutées rapidement, dans la transparence et d'une manière juste, ouverte à tous et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن تضمن الدول تيسير هذه الإجراءات بطريقة تتسم بالسرعة والشفافية والإنصاف والشمولية وعدم التمييز. |
:: Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de formation des forces armées et d'autres forces de sécurité incorporent des questions relatives aux droits des enfants. | UN | :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل. |
Les exportateurs devraient veiller à ce que les destinataires disposent de moyens de protection physique efficaces des matières et installations nucléaires. | UN | وعلى المصدرين أن يضمنوا وجود حماية مادية فعالة للمواد والمرافق النووية ذات الصلة لدى المتلقين. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation de ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie une entité centrale de coordination et que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | :: وينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتأكدوا من أن استراتيجية تعبئة الموارد التي رسموها لمنظماتهم تشمل إنشاء كيان مركزي للتنسيق وأن الصكوك الإدارية المناسبة بوضوح تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي تفويض للسلطات تتعلق بتعبئة الموارد. |
Les États parties devraient veiller à ce que les politiques et les mesures tiennent compte des risques différents que courent les filles et les garçons face aux diverses formes de violence dans différents cadres. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تتأكد من أن السياسات المرسومة والتدابير المتخذة تأخذ في الحسبان مختلف المخاطر التي تتهدد الفتيات والفتيان بشأن مختلف أشكال العنف في شتى السياقات. |
Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés d'un de leurs parents ou des deux soient autorisés à maintenir régulièrement le contact avec leurs deux parents. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف السماح للأطفال المنفصلين عن أحد الوالدين أو كليهما بالبقاء على اتصال مباشر ومنتظم معهما. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les politiques mises en œuvre encouragent le secteur industriel à progresser. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات وضع سياسات تشجع الصناعة على إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce qu'un représentant du personnel siège à la commission de nomination pour la désignation du chef du bureau de la déontologie. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون وجود ممثل للموظفين في مجلس التعيينات فيما يتعلق باختيار رئيس مكتب الأخلاقيات. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le chef du bureau de la déontologie de leur organisation fasse partie du conseil de direction et participe à toutes ses réunions, et ils devraient publier un instrument administratif à cet effet. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضواً في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكاً إدارياً بهذا المعنى. |
Il convient avec le Comité des commissaires aux comptes que tous les fonds et programmes devraient veiller à ce que les contrats soient signés en temps voulu. | UN | وتتفق اللجنة مع المجلس على أن جميع الصناديق والبرامج ينبغي أن تضمن توقيع العقود في الوقت المناسب واللجنة واثقة من أن المجلس سيتابع هذا الأمر. |
Les États devraient veiller à ce que toutes les autorités publiques chargées de la conception et de la mise en œuvre des politiques en matière d'éducation, aux niveaux local et national, respectent les normes et les critères de qualité; | UN | ينبغي أن تضمن الدول امتثال جميع السلطات العامة المسؤولة عن وضع السياسات التعليمية وتنفيذها على الصعيدين المحلي والوطني لقواعد الجودة ومعاييرها؛ |
À cet égard, ils devraient veiller à ce que les ressources allouées soient mieux gérées; | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء إدارة الموارد المخصصة، على نحو أفضل؛ |
Sur le plan bilatéral, les États devraient veiller à ce que les accords de réadmission prévoient la protection des droits prévus dans la Convention. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، ينبغي أن تكفل الدول النص في اتفاقات العودة على حماية الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
Les États devraient veiller à ce que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Les pays d'origine, avec l'aide de la communauté internationale, devraient veiller à ce que leurs migrants ne deviennent pas les victimes de la traite des êtres humains et d'abus. | UN | وينبغي أن تضمن بلدان المنشأ، بمساعدة المجتمع الدولي، عدم وقوع مهاجريها ضحايا للاتجار بالبشر والإساءة إليهم. |
:: Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de formation des forces armées et d'autres forces de sécurité incorporent des questions relatives aux droits des enfants. | UN | :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل. |
Les exportateurs devraient veiller à ce que les destinataires disposent de moyens de protection physique efficaces des matières et installations nucléaires. | UN | وعلى المصدرين أن يضمنوا وجود حماية مادية فعالة للمواد والمرافق النووية ذات الصلة لدى المتلقين. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation des ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie notamment de créer une entité centralisée de coordination et à ce que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتأكدوا من أن استراتيجية تعبئة الموارد التي رسموها لمنظماتهم تشمل إنشاء كيان مركزي للتنسيق وأن الصكوك الإدارية المناسبة تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات وأي تفويض للسلطات فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Les États parties devraient veiller à ce que les politiques et les mesures tiennent compte des risques différents que courent les filles et les garçons face aux diverses formes de violence dans différents cadres. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تتأكد من أن السياسات المرسومة والتدابير المتخذة تأخذ في الحسبان مختلف المخاطر التي تتهدد الفتيات والفتيان بشأن مختلف أشكال العنف في شتى السياقات. |
Ils devraient veiller à ce que les supérieurs hiérarchiques s'acquittent de leur responsabilité d'établir ponctuellement ces rapports. | UN | وينبغي عليهم أن يكفلوا اضطلاع المشرفين بمسؤولياتهم في استكمال هذه التقارير في اﻵجال المحددة. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la planification et la mise en place de la continuité des opérations soient prises en compte dans l'évaluation de la responsabilité et de la performance des responsables opérationnels. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يحرصوا على أن تكون عملية وضع خطط استمرارية تصريف الأعمال وتطبيقها عنصراً من عناصر مساءلة المديرين التنفيذيين وتقييم أدائهم. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce qu'un suivi et des contrôles adéquats soient mis en place pour garantir la mise en œuvre du programme d'administrateurs auxiliaires, y compris ses éléments relatifs à la supervision, la formation et l'apprentissage. | UN | ينبغي أن يحرص الرؤساء التنفيذيون على وضع وسائل الرصد والمراقبة المناسبة لضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما يشمل جوانب الإشراف عليه والتدريب والتعلم. |
Recommandation 8: Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que les taux exceptionnels de recouvrement des dépenses d'appui, et les motifs pour lesquels ils sont autorisés, soient cohérents. | UN | التوصية 8: على الرؤساء التنفيذيين أن يسهروا على أن تكون معدلات تكاليف الدعم الاستثنائية والأسباب التي يقوم على أساسها السماح بها، متماسكة. |
85. Le Comité international olympique et la FIFA devraient veiller à ce que leurs procédures d'admission et de sélection fassent l'objet d'un examen approfondi par la société civile. | UN | 85- وينبغي للجنة الأولمبية الدولية وللاتحاد أن يكفلا أن تكون إجراءات طرح وترسية العطاءات قابلة للتدقيق من جانب المجتمع المدني. |
Les exploitants devraient veiller à ce que seuls les déchets dangereux provenant de parties fiables soient acceptés et refuser les livraisons de déchets inappropriés. | UN | وينبغي أن يضمن المشغلون عدم قبول سوى النفايات الخطرة الناشئة من أطراف موثوق بها، ورفض شحنات النفايات غير المناسبة. |