ويكيبيديا

    "devrait énoncer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن يبين
        
    • أن يقدم معلومات عن
        
    • ينبغي أن ينص
        
    L'accord de projet devrait énoncer, selon qu'il convient, l'étendue des obligations imposées au concessionnaire pour assurer: UN ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، مدى التزامات صاحب الامتياز بضمان ما يلي:
    La question pourrait être résolue en supprimant tout simplement la recommandation 107, mais le groupe de travail avait estimé que la loi sur les opérations garanties devrait énoncer les règles de droit matériel aussi clairement que possible. UN وقالت إنه يمكن حل المسألة بمجرد حذف التوصية 107، غير أن الفريق العامل كان قد رأى أن قانون المعاملات المضمونة ينبغي أن يبين القانون الموضوعي في أوضح صورة ممكنة.
    Recommandation 52. L’accord de projet devrait énoncer, selon qu’il convient, l’étendue des obligations imposées au concessionnaire pour assurer: UN التوصية 52- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، مدى كل من التزامات صاحب الامتياز بضمان ما يلي:
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. Chapitre VII UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Elle estime que la version révisée de ce paragraphe devrait énoncer les situations limitées où la participation pourrait être restreinte. UN ورأت أن النص المقترح ينبغي أن ينص على أن غرض المادة 8 هو النهوض بالمشاركة الدولية الكاملة وغير المقيدة في الاشتراء العمومي، وأن تبين الحالات المحددة التي يمكن فيها تقييد هذه المشاركة.
    Recommandation 57. L’accord de projet devrait énoncer: UN التوصية 57- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع ما يلي:
    L’accord de projet devrait énoncer, selon qu’il convient, l’étendue des obligations imposées au concessionnaire pour assurer: UN التوصية ٢٥- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، مدى كل من التزامات صاحب الامتياز بضمان ما يلي:
    Recommandation 57. L’accord de projet devrait énoncer: UN التوصية ٧٥- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع ما يلي:
    < < La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l'autorité contractante peut être autorisée par une autorité supérieure à sélectionner le concessionnaire par voie de négociations directes, tels que les cas suivants : UN " ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للهيئة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي:
    < < L'accord de projet devrait énoncer, selon qu'il convient, l'étendue des obligations imposées au concessionnaire pour assurer : UN " ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، مدى كل من التزامات صاحب الامتياز بضمان ما يلي:
    < < La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l'autorité contractante peut être autorisée à attribuer une concession sans avoir recours à une procédure de mise en compétition, tels que les cas suivants : > > UN " ينبغي أن يبين القانون الحالات الاستثنائية التي يجوز فيها للهيئة المتعاقدة أن تمنح امتيازا دون استخدام الإجراءات التنافسية، مثل: "
    Recommandation 28. La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l’autorité contractante peut être autorisée par une autorité supérieure à sélectionner le concessionnaire par voie de négociations directes, tels que les cas suivants: UN التوصية 28- ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للسلطة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي:
    Recommandation 28. La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l’autorité contractante peut être autorisée par une autorité supérieure à sélectionner le concessionnaire par voie de négociations directes, tels que les cas suivants: UN التوصية ٨٢- ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للسلطة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي:
    < < Lorsque les redevances ou droits demandés par le concessionnaire sont soumis au contrôle externe d'un organisme de réglementation, la loi devrait énoncer les mécanismes de révision périodique et extraordinaire des formules d'ajustement. > > UN " في الأحوال التي تكون فيها التعريفات أو الرسوم التي يتقاضاها صاحب الامتياز خاضعة لمراقبة خارجية من جانب هيئة تنظيمية، ينبغي أن يبين القانون آليات التنقيح الدوري والاستثنائي لصيغ تعديل التعريفات " .
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    112. La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 111 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés. UN 112- ينبغي أن ينص القانون على قواعد تكفل إمكانية توجيه الإشعار المشار إليه في التوصية 111 بطريقة كفؤة وحسنة التوقيت وموثوقة، بغية حماية المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة، وفي الوقت نفسه تجنّب أن يكون لها تأثير سلبي على سبل انتصاف الدائن المضمون والقيمة التسييلية المحتملة للموجودات المرهونة.
    146. La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés. UN 146- ينبغي أن ينص القانون على قواعد تكفل أن يكون بالوسع توجيه الإشعار المشار إليه في التوصية 145 بطريقة ناجعة ويمكن التعويل عليها وفي الوقت المناسب، بغية حماية الضامن أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة، وفي الوقت نفسه تجنب أن يكون هناك أثر سلبي على سبل انتصاف الدائن المضمون والقيمة التسييلية المحتملة للموجودات المرهونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد