Une attention particulière devrait être accordée à la protection des enfants employés dans le secteur non structuré, notamment comme domestiques. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل. |
Une attention particulière devrait être accordée à la protection des enfants employés dans le secteur non structuré, notamment comme domestiques. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل. |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants travaillant avec leur famille. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لظروف اﻷطفال الذين يعملون مع أسرهم، بغية حمايتهم. |
Ce faisant, l'attention voulue devrait être accordée à la situation d'après conflit particulière de la région ou de la sous-région. | UN | وعند قيامها بذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الخاص لكل منطقة إقليمية أو منطقة دون إقليمية بعد انتهاء الصراع. |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants appartenant à des minorités religieuses ou de conviction. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية. |
Une importance similaire devrait être accordée à l'intégration de la femme dans le processus de développement et à la protection des groupes vulnérables de la société. | UN | وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة. |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation des pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً. |
Une attention particulière devrait être accordée à la sensibilisation aux risques liés à l'utilisation du tabac, à ses conséquences sanitaires et aux mesures de protection. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بزيادة الوعي بمخاطر التدخين وبعواقبه الصحية وبتدابير الحماية منه. |
Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration de l'accès aux soins de santé destinés aux femmes et aux enfants autochtones. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين فرص حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على خدمات الرعاية الصحية. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration de l'accès des femmes et des enfants autochtones aux soins de santé. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين فرص حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على خدمات الرعاية الصحية. |
Une attention accrue devrait être accordée à l'idée d'un mécanisme qui serait chargé d'examiner les abus de la compétence universelle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أدق لفكرة إنشاء آلية لاستعراض حالات استغلال الولاية القضائية العالمية. |
Une attention particulière devrait être accordée, à cet égard, à la politique de tarification de ces publications, eu égard à leurs objectifs en rapport avec le développement. | UN | وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية. |
Une attention particulière devrait être accordée, à cet égard, à la politique de tarification de ces publications, eu égard à leurs objectifs en rapport avec le développement. | UN | وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية. |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants de convertis ou de membres de minorités de religion ou de conviction; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى حالة أطفال المتحولين وأفراد الأقليات الدينية أو المعتقدية؛ |
Une attention particulière devrait être accordée à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل آلماتي. |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la démobilisation et à la réinsertion des enfants soldats. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation des immigrés. | UN | 11- يتعين إيلاء اهتمام خاص بموقف المهاجرين. |
Affirmant que la priorité devrait être accordée à l'élaboration d'arrangements appropriés pour assurer l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي منح أولوية لوضع ترتيبات ملائمة لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
Une attention toute particulière devrait être accordée à la définition et à la protection des droits des pauvres, des femmes et d'autres groupes vulnérables. | UN | فينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد وحماية حقوق الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة. |