L'article devrait être adopté au moins dans son principe. | UN | وذكروا أنه ينبغي اعتماد هذه المادة من حيث المبدأ على الأقل. |
Ils ont estimé que l'article 3 devrait être adopté sans modification. | UN | وقالوا إنه ينبغي اعتماد المادة ٣ بصيغتها الحالية دون تعديل. |
Ce programme devrait être adopté par l'Institut national de formation des magistrats. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد معهد التدريب الوطني للقضاة هذا المنهاج التدريبي. |
En réalité, nous discutons d'un programme de travail qui devrait être adopté facilement et nous ne discutons jamais de l'ordre du jour qui, lui, n'a jamais changé. | UN | فنحن في الواقع نتحدث عن برنامج عمل كان ينبغي اعتماده بسهولة ولا نتحدث أبداً عن جدول الأعمال الذي لم يتغير قط. |
Un programme devrait être adopté pour faire en sorte qu'avec la nouvelle génération, l'armée soit composée de membres représentant proportionnellement tous les groupes ethniques; | UN | وينبغي اعتماد برنامج لكفالة تكون الجيش خلال الجيل الحالي من أشخاص يختارون بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية؛ |
Le Représentant se félicite du fait que, depuis son dernier courrier, la stratégie a été entérinée et qu'un programme de travail pour sa mise en œuvre est en train d'être élaboré et devrait être adopté très prochainement. | UN | ويرحّب الممثل بأنه، منذ تاريخ الرسالة الأخيرة التي وجّهها، جرى إقرار الاستراتيجية، كما يجري وضع برنامج عمل لتنفيذها سيُعتمد في القريب العاجل. |
Il a été soumis à la Chambre des représentants pour examen et devrait être adopté en 2004. | UN | وهو معروض الآن على مجلس النواب للنظر فيه، ومن المتوقع اعتماده في عام 2004. |
La Bulgarie appuie ce projet de déclaration, qui devrait être adopté par consensus. | UN | إن بلغاريا تؤيد مشروع الاعلان هذا الذي ينبغي أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Elle a également déclaré que le projet de déclaration devrait être adopté par l'Assemblée générale et que l'instance permanente devrait être créée. | UN | وأعلنت أيضاً أنه ينبغي اعتماد مشروع اﻹعلان من جانب الجمعية العامة، كما ينبغي أيضاً إنشاء المحفل الدائم. |
Mais, par souci d'accommodement, le libellé de l'article 13 devrait être adopté tel quel. | UN | وفي صالح التوصل إلى حل توفيقي، ينبغي اعتماد صياغة المادة ١٣ دون أي تغيير. |
Selon nous, cet important projet de résolution devrait être adopté sans être mis aux voix. Ainsi, notre engagement à cet égard serait démontré sans équivoque. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي اعتماد مشروع القرار الهام هذا بدون تصويت، مما يدل على التزامنا القاطع بهذا الشأن. |
Un système international d'accès aux ressources génétiques et de partage des avantages qui découlent de leur exploitation devrait être adopté. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد النظام الدولي للحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع. |
Ce règlement devrait être adopté par le Parlement et le Conseil européen en 2006. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي اللائحة في عام 2006. |
Il demande instamment à la Commission d'appuyer ce projet de décision qui devrait être adopté par consensus. | UN | وناشد اللجنة أن تدعم مشروع المقرر، الذي ينبغي اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Ce projet, qui devrait être adopté sous peu, remplacerait la loi de 1975 sur l'immigration. | UN | ومن شأن هذا القانون الذي ينبغي اعتماده دون تأخير، أن يحل محل قانون الهجرة لعام 1975. |
Un programme devrait être adopté pour faire en sorte qu'avec la nouvelle génération, l'armée soit composée de membres représentant proportionnellement tous les groupes ethniques; | UN | وينبغي اعتماد برنامج لكفالة تكون الجيش خلال الجيل الحالي من أشخاص يختارون بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية؛ |
Comme le projet de résolution devrait être adopté sous peu, le Secrétariat a dû présenter un état des incidences sur le budget-programme contenant des données provisoires afin de respecter l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى أن مشروع القرار سيُعتمد عما قريب، فقد اضطُرت الأمانة العامة إلى تقديم بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يتضمن معلومات مؤقتة، امتثالا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Il est actuellement examiné par le Parlement et devrait être adopté avant la fin de 2003. | UN | ويوجد المشروع حاليا قيد نظر البرلمان ومن المتوقع اعتماده بنهاية عام 2003. |
Le Japon est fermement convaincu qu'il devrait être adopté par consensus afin de garantir une exécution effective et constante du Programme d'action des Nations Unies à tous les niveaux, ce qui prouve la fiabilité de la démarche adoptée pour résoudre les problèmes liés aux armes légères et de petit calibre. | UN | تعتقد اليابان اعتقادا قويا بأنه ينبغي أن يعتمد بتوافق الآراء من أجل ضمان التنفيذ النشيط والثابت لبرنامج عمل الأمم المتحدة على كل المستويات، مما يبين اتخاذ نهج معول عليه إزاء حل المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Un mémorandum modifié devrait être adopté avant la fin de l'année en cours. | UN | ومن المتوقع اعتماد اتفاق على التعديل قبل نهاية هذا العام. |
Dans un premier temps, le projet d'articles devrait être adopté sous une forme non contraignante en l'annexant à une résolution de l'Assemblée générale. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي أن تعتمد مشاريع المواد في شكل غير ملزم وأن ترفق بأحد قرارات الجمعية العامة. |
Ce plan d'action devrait être adopté de manière définitive au premier semestre de 2012, après accord de toutes les autorités concernées. Objet | UN | ومن المتوقع أن تعتمد الخطة في صيغتها النهائية في النصف الأول من عام 2012، بعد حصول مشروعها على موافقة جميع الجهات المختصة. |
Notamment, un nouveau projet de loi sur la protection et le développement des peuples autochtones, qui devrait être adopté au cours de l'année 1992, marquerait un changement important dans les relations entre l'Etat chilien et les peuples autochtones et signifierait un progrès important dans le processus de l'élimination de la discrimination au Chili. | UN | وقال إن مشروع القانون الجديد الخاص بحماية السكان الاصليين والارتقاء بهم والذي من المقرر اعتماده خلال عام ٢٩٩١، سيشكل تغيرا هاما في العلاقات بين الدولة الشيلية والسكان الاصليين وخطوة كبيرة الى اﻷمام في عملية القضاء على التمييز في شيلي. |
L'Afrique est d'avis que la conservation de la biodiversité agricole et des ressources phytogénétiques nécessite un plus large élan dans le cadre du plan stratégique de la Convention pour la période 2011-2020, qui devrait être adopté à cette occasion. | UN | وترى أفريقيا أن المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي والموارد الجينية للنباتات تتطلب زخما أكبر طبقا للخطة الاستراتيجية للاتفاقية للفترة 2011-2020، التي يتوقع اعتمادها في تلك المناسبة. |
Le règlement intérieur devrait être adopté lors de la première session ordinaire de 2011. | UN | ويتوقع اعتماد النظام الداخلي خلال الدورة العادية الأولى لعام 2011. |
Le Président engage tous les groupes linguistiques à s'entendre sur la formulation précise du texte qui devrait être adopté et de soumettre ce texte au Secrétariat. | UN | 11 - الرئيس: حث جميع المجموعات اللغوية على أن تقرر فيما بينها الصياغة المحددة التي ينبغي اعتمادها وتقديمها إلى الأمانة العامة. |
La proposition va donc audelà de ce que prévoit le Code ISPS; un règlement devrait être adopté dans un proche avenir. | UN | وعليه، فإن المقترح يذهب إلى أبعد ما ذهبت إليه المدونة. ومن المتوقع أن تُعتمد اللائحة في المستقبل القريب. |