ويكيبيديا

    "devrait être encouragée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي تشجيع
        
    • ينبغي تشجيع
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • وينبغي التشجيع
        
    • وينبغي تشجيعه
        
    • ينبغي التشجيع
        
    • ينبغي تشجيعه
        
    • ينبغي تشجيعها
        
    • ويجب تشجيع
        
    • ضرورة تشجيع
        
    • وينبغي دعم
        
    • ينبغي تطوير أسلوب النشر
        
    • بد من تشجيع
        
    L'assistance judiciaire dans les affaires de violation des dispositions du traité entraînant des poursuites devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة.
    L'Inde devrait être encouragée à réexaminer le but de la sécurité de l'emploi équitable. UN وينبغي تشجيع الهند على أن تعمل من جديد على تحقيق الهدف المتمثل في المساواة في ضمان العمل.
    Quatrièmement, la coopération spatiale régionale et interrégionale devrait être encouragée. UN ورابعاً، ينبغي تشجيع التعاون داخل الأقاليم وبينها فيما يتعلق بأنشطة الفضاء.
    À cet égard, la participation de la collectivité et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, devrait être encouragée. UN وفي هذا الصدد ينبغي تشجيع مشاركة المجتمع المحلي وبالخصوص، الأطفال بمن فيهم الضحايا.
    Des enfants et des jeunes devraient participer à ce dialogue et l'interaction devrait être encouragée comme moyen de lutter contre la discrimination. UN وينبغي إشراك الأطفال والشباب في ذلك الحوار، وينبغي تعزيز التواصل بوصفه وسيلة لمكافحة التمييز.
    La création de nouveaux journaux indépendants et de stations de télévision privées concurrentes devrait être encouragée. UN وينبغي التشجيع أيضاً على تأسيس صحف مستقلة أخرى وإنشاء محطات تلفزيونية خاصة قادرة على التنافس.
    Il est entendu que la participation des conseils nationaux de développement durable aux préparatifs de la Conférence par les pays serait utile et devrait être encouragée. UN ومن المتفق عليه أن إشراك المجالس الوطنية للتنمية المستدامة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر التي تضطلع بها البلدان يتسم بالفائدة وينبغي تشجيعه.
    La coopération internationale, dont celle du HCDH, devrait être encouragée et soutenue; UN وينبغي تشجيع التعاون الدولي بما فيه تعاون المفوضية ودعمه؛
    La nomination de responsables de la protection des données devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع تعيين موظفين يسهرون على حماية البيانات.
    Une participation équilibrée des différentes régions devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المشاركة المتوازنة من العواصم من مختلف المناطق.
    La poursuite des efforts déployés à cet égard par les gouvernements et les organisations intergouvernementales devrait être encouragée; UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Une participation équilibrée des différentes régions devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المشاركة المتوازنة من العواصم من مختلف المناطق.
    Des efforts collectifs devant être fournis par plusieurs pays dans ce cadre, la coopération internationale devrait être encouragée. UN وسوف يتطلَّب هذا الإجراء بذلَ جهود جماعية من جانب بلدان متعدِّدة؛ ومن ثَمّ ينبغي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد.
    La participation de représentants des gouvernements chargés d'activités spécifiques de suivi des conférences des Nations Unies devrait être encouragée, ainsi que celle d'experts. UN ينبغي تشجيع مشاركة المسؤولين من العواصم الذين يتحملون بالذات مسؤولية متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة، فضلا عن الخبراء.
    :: La coopération régionale et entre pays du Sud devrait être encouragée car elle constitue un moyen efficace de partager les connaissances et les données d'expérience. UN :: ينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب كطريقة فعالة لتبادل المعارف والخبرات.
    D'après nous, la poursuite de ces efforts devrait être encouragée. UN ونرى أنه ينبغي تشجيع اتخاذ المزيد من تلك الخطوات.
    La ratification de la nouvelle Convention No 182 de l'OIT devrait être encouragée de la même manière. UN وينبغي تعزيز الاتفاقية رقم 182 بصورة مماثلة.
    L'adoption des quatre mesures de confiance et de sécurité qui font l'objet de délibérations entre l'OTAN et la Fédération de Russie devrait être encouragée; UN وينبغي التشجيع على اعتماد التدابير الأربعة لبناء الثقة والأمن وهي موضوع المناقشات التي تُـجرى في سياق العلاقة بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي؛
    Le Secrétariat reconnaît que la présence continue d'un tel pays pendant toute la durée du mandat d'une mission est très bénéfique et devrait être encouragée. UN وتعترف الأمانة العامة بأن استمرار وجود بلد مساهم بقوات من هذا القبيل طوال ولاية البعثة مفيد جدا وينبغي تشجيعه.
    En outre, la condamnation à des peines de substitution, notamment les travaux d'intérêt général, devrait être encouragée eu égard à leur fonction de réhabilitation. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشجيع على إصدار أحكام بديلة تشمل الخدمات المجتمعية بالنظر إلى وظيفتها التأهيلية.
    Toutefois, nous insistons sur le fait que la mobilité devrait être encouragée non seulement comme moyen de surmonter les problèmes de recrutement dans certains lieux d'affectation mais aussi, entre autres choses, comme moyen d'acquérir l'expérience indispensable aux administrateurs de rang supérieur pour se faire une idée réaliste de la situation. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن التنقل ينبغي تشجيعه لا كمجرد حل للقيود القائمة في شغل الوظائف في بعض مقار العمل، بل باعتباره وسيلة، ضمن وسائل أخرى، لتطوير الخبرات اللازمة لتشكيل آراء كبار المسؤولين.
    La promotion des coentreprises aura donc des effets positifs à la fois pour les investisseurs étrangers et pour le pays d'accueil, et devrait être encouragée et soutenue. UN ولذلك فإن تشجيع إقامة المشاريع المشتركة يُحقق نتائج تعود بالفائدة على المستثمرين الأجانب وعلى الاقتصاد المُضيف، ومن ثمّ ينبغي تشجيعها ودعمها.
    L'élaboration de nouveaux mécanismes régionaux devrait être encouragée comme un élément important du plan global de suivi. UN ويجب تشجيع تطوير مزيد من الآليات الإقليمية كجزء مهم في الإطار الشامل لعملية المتابعة.
    L'interdépendance - relation symbiotique entre Etats dans leur intérêt mutuel - devrait être encouragée pour faire face à ce problème. UN ورأى ضرورة تشجيع الترابط - بوصفه علاقة تكافلية بين الدول من أجل تحقيق منافع متبادلة - سعياً إلى التصدي لهذه المسألة.
    43. La création de points d'échange Internet devrait être encouragée. UN 43- وينبغي دعم إنشاء نقاط تبادل لشبكة إنترنت.
    La diffusion au moyen des technologies de l'information et de la communication (TIC) a prouvé qu'elle pouvait être à la fois efficace et économique, et elle devrait être encouragée le plus largement possible. UN وقد أثبت النشر القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كفاءته وفعاليته من حيث الكلفة، ومن ثم ينبغي تطوير أسلوب النشر هذا إلى أقصى حد ممكن.
    Le secteur privé est également un partenaire potentiel des activités futures et sa participation à certains projets devrait être encouragée. UN كما أن القطاع الخاص هو أيضا شريك محتمل في أنشطة المستقبل، ولا بد من تشجيع مشاركته في المشروعات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد