Le désarmement devrait être envisagé comme un processus, non comme un objectif final inatteignable. | UN | وينبغي النظر إلى نزع السلاح باعتباره عملية وليس كغاية بعيدة المنال. |
Il devrait être envisagé d'organiser, en coopération avec les institutions spécialisées et les services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, une série de séminaires destinés à favoriser l'avènement d'une société égalitaire : | UN | وينبغي النظر في تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بهدف التشجيع على ظهور مجتمع قائم على المساواة ، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن أن تشمل ما يلى : |
Le dialogue entre les diverses cultures et civilisations devrait être envisagé comme un processus continu qui nécessite du dévouement, de la bonne volonté et beaucoup d'attention. | UN | وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية. |
Le recours à la menace ou à l'emploi de la force ne devrait être envisagé qu'après avoir épuisé toutes les solutions politiques possibles. | UN | ولا ينبغي النظر في التهديد باستخدام القوة أو استخدامها إلا بعد استيفاء كل الحلول السلمية الممكنة. |
Les modalités concernant la libéralisation autonome devaient garantir la flexibilité nécessaire aux pays en développement, tandis qu'un traitement différencié devrait être envisagé pour les PMA. | UN | وينبغي لطرائق التحرير المستقل أن تكفل المرونة لهذه البلدان، بينما ينبغي النظر في معاملة أقل البلدان نمواً معاملة مميزة. |
Mais nous sommes fermement convaincus que le programme devrait être envisagé dans son ensemble. | UN | ولكننا على اعتقاد راسخ بأنه ينبغي النظر إلى المجموعة برمتها. |
Le recrutement de retraités ne devrait être envisagé qu’en dernier recours et non comme moyen privilégié de pourvoir certains postes vacants, même à titre temporaire. | UN | كما يجب النظر إلى استخدام المتقاعدين بوصفه ملجأ أخيرا وليس طريقة مفضلة لشغل بعض الوظائف الشاغرة حتى ولو كان ذلك على أساس مؤقت. |
Un plus large éventail de mécanismes devrait être envisagé pour échanger les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وينبغي النظر في مجموعة أوسع من الآليات لتقاسم الدروس المستفادة. |
Ce type d'arrangement, adapté aux réalités du système des Nations Unies, était préconisé depuis longtemps par la Suède et devrait être envisagé. | UN | وما برحت السويد تحبذ منذ فترة طويلة هذا النوع من الترتيبات الذي يتكيف مع واقع منظومة الأمم المتحدة وينبغي النظر فيه. |
Ce type d'arrangement, adapté aux réalités du système des Nations Unies, était préconisé depuis longtemps par la Suède et devrait être envisagé. | UN | وما برحت السويد تحبذ منذ فترة طويلة هذا النوع من الترتيبات الذي يتكيف مع واقع منظومة الأمم المتحدة وينبغي النظر فيه. |
Un certain élagage devrait être envisagé, en particulier lorsque des audits externes y sont favorables. | UN | وينبغي النظر في تنقيح البرامج، لا سيما إذا كانت عمليات التقييم الخارجية تحبذ القيام بذلك. |
Un élargissement du cadre de coopération régionale existant en Asie devrait être envisagé. | UN | وينبغي النظر في توسيع الاطار اﻵسيوي القائم للتعاون الاقليمي. |
Il devrait être envisagé d'organiser, en coopération avec les institutions spécialisées et les services compétents du Secrétariat de l'ONU, une série de séminaires destinés à favoriser l'avènement d'une société égalitaire : | UN | وينبغي النظر في تنظيم السلسلة التالية من الحلقات الدراسية لتشجيع إقامة مجتمع قانوني، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة: |
iii) L'octroi de prêts à des conditions de faveur devrait être envisagé dans les cas où les contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement seraient remboursées par l'établissement scolaire lorsque l'élève change d'établissement ou termine ses études; | UN | ' ٣` وينبغي النظر في ترتيبات القروض المدعومة في الحالات التي تعيد فيها المدرسة رسوم التحسينات الرأسمالية عند مغادرة الطالب المدرسة أو تخرجه منها؛ |
g) Le cofinancement des activités par le Fonds et d'autres entités devrait être envisagé; | UN | ينبغي النظر في التمويل المشترك للأنشطة بواسطة الصندوق والكيانات الأخرى؛ |
Ainsi, l'avènement d'une nouvelle gouvernance économique mondiale devrait être envisagé avec une meilleure insertion des pays en développement dans les instances et processus de prise de décisions. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي النظر في ظهور إدارة اقتصادية عالمية جديدة مع تعزيز إشراك البلدان النامية في العمليات والهيئات الدولية لصنع القرار. |
Certains ont estimé que l'octroi de délais d'adaptation plus longs en faveur des pays en développement, en particulier de leurs PME, devrait être envisagé dans le cadre des règles de l'OMC et par les pays qui adoptent des normes. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي النظر في تمديد فترات التكيف بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية ومن قبل البلدان التي تقوم بوضع المعايير. |
Dans le même temps, le renforcement des capacités devrait être envisagé comme un processus amorcé dans le cadre de projets en cours ou de nouveaux projets concernant l'énergie, la qualité de l'air et les polluants. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي النظر إلى بناء القدرات باعتباره عملية تستهل في المشاريع الجديدة أو المستمرة المتصلة بالطاقة والمشاريع المتعلقة بنوعية الهواء وملوثاته. |
En conséquence, dans les systèmes GIP, l'endosulfan en tant que solution de remplacement chimique ne devrait être envisagé qu'en dernier ressort si toutes les autres solutions de remplacement non chimiques ne donnent aucun résultat. | UN | وبالتالي، ففي أنظمة الإدارة المتكاملة للآفات ينبغي النظر إلى الإندوسلفان باعتباره بديلاً كيميائياً فقط كملجأ أخير إذا فشلت كل البدائل الكيميائية الأخرى. |
De l'avis du Comité, dans la mesure où les dispositions existantes pour la coopération entre missions sont rationnelles et efficaces, il ne devrait être envisagé de les remplacer que s'il est possible d'y apporter des améliorations importantes et de montrer l'intérêt qu'il y aurait à le faire. | UN | وترى اللجنة أنه طالما أثبتت ترتيبات التعاون القائمة بين البعثات كفاءتها وفعاليتها، لا ينبغي النظر في استبدالها إلا إذا كان هناك مجال لتحقيق تحسين ملموس وأمكن إثبات وجود قيمة مضافة. |
De notre point de vue, l'élargissement devrait être envisagé en fonction d'une contribution responsable au développement et à la paix dans le monde, et dans cet esprit, nous sommes favorables à l'octroi d'un siège de membre permanent au Japon. | UN | وفي رأينا، يجب النظر إلى التوسيع على أساس المساهمة المسؤولة في التنمية والسلام على الصعيد الدولي، وفي هذا الصدد نؤيد تخصيص مقعد دائم لليابان. |
2. Lorsqu'un enfant vivant avec une détenue de nationalité étrangère non résidente doit quitter la prison, son rapatriement dans son pays d'origine devrait être envisagé, compte tenu de ce qui sert au mieux ses intérêts et en consultation avec la mère. | UN | 2 - عندما يتعين أن يخرج من السجن طفل يعيش مع سجينة أجنبية غير مقيمة في الدولة التي سجنت فيها، ينظر في إعادة الطفل إلى وطنه، مع مراعاة مصلحته المثلى وبالتشاور مع أمه. |
Il note que le Secrétaire général n'a pas donné suite à la recommandation selon laquelle le recours à des experts recrutés sur le plan national ou régional devrait être envisagé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يستجب لتوصيتها بأن يستكشف ما إذا كان يمكن الاستعانة بخبرات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |