:: Le système renforcé des coordonnateurs résidents devrait être financé intégralement. | UN | :: ينبغي تمويل نظام المنسق المقيم المعزز تمويلا كاملا. |
Le représentant de l'Algérie a également déclaré que le Groupe de l'évaluation indépendante devrait être financé sur le budget ordinaire. | UN | وقال ممثل الجزائر أيضا إنه ينبغي تمويل وحدة التقييم المستقلة من الميزانية العادية. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que le Mécanisme devrait être financé sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وذكر عدَّة متكلِّمين أنَّه ينبغي تمويل الآلية من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Un projet sur la prévention du harcèlement sexuel devrait être financé sur une base structurelle. | UN | وينبغي تمويل مشروع بشأن منع التحرش الجنسي على أساس هيكلي. |
Ce nouveau Plan Marshall devrait être financé par les fonds versés au titre de l'engagement pris de consacrer 0,7 % du PNB à l'aide publique au développement. | UN | وخطة مارشال تلك ينبغي تمويلها من نسبة الـ 0.7 في المائة الملتزم بها في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En outre, l'existence du compte pour le développement ne devrait pas justifier une réduction des ressources du budget ordinaire : le compte pour le développement devrait être financé par un transfert de ressources d'autres sections du budget-programme. | UN | علاوة على ذلك، فإن وجود حساب التنمية ينبغي ألا يوفر مبررا لتخفيض موارد الميزانية العادية: فحساب التنمية ينبغي أن يمول بنقل موارد من أبواب أخرى من الميزانية البرنامجية إلى باب حساب التنمية. |
Il a été noté que le système de télécommunications Mercure devrait être financé en partie grâce au budget ordinaire. | UN | ٢٣٢ - وأبدي رأي مفاده أن نظام مركور للاتصالات السلكية واللاسلكية يجب أن يمول جزئيا من الميزانية العادية. |
Le programme SPIDER devrait bénéficier d'un vaste soutien tant en nature que financier et devrait être financé sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وينبغي أن يتلقى برنامج المعلومات الفضائية دعما واسعا عينيا ونقديا، كما ينبغي تمويله من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
D'autres orateurs ont estimé que le Mécanisme devrait être financé intégralement par le budget ordinaire de l'ONU, de manière à garantir son caractère durable et impartial. | UN | ورأى متكلِّمون آخرون أنَّه ينبغي تمويل الآلية بمجملها من الميزانية العادية للأمم المتحدة بغية كفالة استدامتها وحيادها. |
Une délégation estime que, puisque ce poste deviendra probablement une caractéristique permanente de la structure de direction du HCR, il devrait être financé par le Budget ordinaire des Nations Unies. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي تمويل هذا المنصب من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بالنظر إلى أن من المرجح أن يصبح المنصب سمة دائمة من سمات هيكل الادارة العليا للمفوضية. |
Elle espère que des exemplaires imprimés seront bientôt publiés et estime que l'établissement des études du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies devrait être financé au moyen d'un redéploiement des ressources au bénéfice du service compétent. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تنشر في القريب نسخ مطبوعة، وأضاف أنه ينبغي تمويل إعداد الدراسات لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة عن طريق المساهمة بموارد للوحدة المناسبة. |
299. Le mécanisme d'examen devrait être financé au moyen de contributions volontaires. | UN | 299- ينبغي تمويل آلية الاستعراض بما يُقدّم من تبرّعات. |
285. Le mécanisme d'examen devrait être financé au moyen de contributions volontaires. | UN | 285- ينبغي تمويل آلية الاستعراض بما يُقدّم من تبرّعات. |
Sa délégation reviendra sur cette question lors de l'examen du mode de financement du Tribunal, mais tient d'ores et déjà à réaffirmer sa conviction que le Tribunal devrait être financé non par le budget ordinaire de l'Organisation mais par un compte spécial alimenté sur la base du barème des quotes-parts appliqué pour le financement des activités relevant du Chapitre VII de la Charte. | UN | وقالت إن وفدها سيعود إلى هذه المسألة عند النظر في طريقة تمويل المحكمة، ولكنه يود من اﻵن أن يعيد تأكيد اعتقاده أنه لا ينبغي تمويل المحكمة من الميزانية العادية للمنظمة بل من حساب خاص ممول على أساس جدول اﻷنصبة المقررة المعمول به في تمويل اﻷنشطة التي تدخل في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
L'état-major de mission devrait être financé au moyen d'un fonds d'affectation spéciale, comme cela a été envisagé à l'origine. | UN | وينبغي تمويل مقر البعثة عن طريق صندوق استئماني، على النحو الذي تم توخيه أصلا. |
L'appui technique fourni aux bureaux de pays pour leur permettre d'exécuter ces tâches quotidiennes devrait être financé par prélèvement sur le budget de gestion, éventuellement par le biais d'une nouvelle décentralisation de la capacité d'appui du siège vers les centres de services régionaux et, le cas échéant, de ces centres vers les bureaux de pays. | UN | وينبغي تمويل الدعم التقني للمكاتب القطرية للاضطلاع بهذه المهام اليومية من ميزانية الإدارة، وربما من خلال تحقيق المزيد من لامركزية قدرات الدعم التي يقدمها المقر إلى مراكز الخدمات الإقليمية حسب الاقتضاء، من مراكز الخدمات الإقليمية إلى المكاتب القطرية. |
L'appui technique fourni aux bureaux de pays pour leur permettre d'exécuter ces tâches quotidiennes devrait être financé par prélèvement sur le budget de gestion, éventuellement par le biais d'une nouvelle décentralisation de la capacité d'appui du siège vers les centres de services régionaux et, le cas échéant, de ces centres vers les bureaux de pays. | UN | وينبغي تمويل الدعم التقني للمكاتب القطرية للاضطلاع بهذه المهام اليومية من ميزانية الإدارة، وربما من خلال تحقيق المزيد من لامركزية قدرات الدعم التي يقدمها المقر إلى مراكز الخدمات الإقليمية حسب الاقتضاء، من مراكز الخدمات الإقليمية إلى المكاتب القطرية. |
On se souviendra qu'au cours du débat à la Cinquième Commission, l'Union européenne a souligné que le Tribunal devrait être financé comme un chapitre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونود أ، نذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي، خلال المناقشة التي جرت في اللجنة الخامسة، أكد أن المحكمة ينبغي تمويلها كجزء من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Le représentant s'est félicité du plan d'assistance technique et de renforcement des capacités de la CNUCED découlant de Doha, qui devrait être financé sur des fonds extrabudgétaires. | UN | ورحب بخطة المساعدة التقنية وبناء القدرات في الأونكتاد في مرحلة ما بعد الدوحة، هذه الخطة التي ينبغي تمويلها من موارد من خارج الميزانية. |
En outre, l'allègement de la dette devrait être financé dans sa totalité par des ressources additionnelles. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يمول تخفيف الدين من موارد إضافية. |
186. S'agissant du système des coordonnateurs résidents, l'Administrateur a pris note du point de vue exprimé par de nombreuses délégations au titre du point 8 de l'ordre du jour, selon lequel ce système devrait être financé et administré par le PNUD pour le compte du système des Nations Unies. | UN | ١٨٦ - وفيما يتعلق بنظام المنسقين المقيمين، أشار مدير البرنامج إلى الرأي الذي أعربت عنه الكثير من الوفود في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال بأن نظام المنسقين المقيمين ينبغي أن يمول ويدار بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a été noté que le système de télécommunications Mercure devrait être financé en partie grâce au budget ordinaire. | UN | ٢٣٢ - وأبدي رأي مفاده أن نظام مركور للاتصالات السلكية واللاسلكية يجب أن يمول جزئيا من الميزانية العادية. |
Si le tribunal est considéré comme une dépense de l'Organisation des Nations Unies au sens de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, il devrait être financé au moyen de contributions obligatoires. | UN | وفي حالة اعتبار ذلك بندا من بنود إنفاق المنظمة بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي تمويله من الاشتراكات المقررة. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que le mécanisme d'examen devrait être financé par le budget ordinaire de l'ONU. | UN | ونوّه عدة متكلمين بضرورة أن تموّل آلية الاستعراض من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |